Des principes directeurs doivent être définis pour garantir une protection à tous ceux qui en ont besoin. | UN | ويجب وضع مبادئ توجيهية لكفالة توفير الحماية لكل من يحتاج إليها. |
Il a été reconnu à Johannesburg que la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement dépendra dans une large mesure de notre capacité de fournir de l'énergie à tous ceux qui en ont besoin - nombre de gens meurent chaque année faute de bénéficier des bienfaits apportés par un accès aux services énergétiques. | UN | 4 - وقد تم التسليم في جوهانسبرج بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إنما يعتمد إلى حد كبير على قدرتنا على توفير الطاقة لكل من يحتاج إليها - وهناك الكثير ممن يموتون كل عام لأنه لا توجد لديهم المزايا الناشئة عن القدرة على الحصول على خدمات الطاقة. |
Suite donnée par le HCR: Voir: Rapport intérimaire sur les consultations informelles concernant la fourniture d'une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin (EC/48/SC/CRP.32), présenté à la douzième réunion du Comité permanent (Juin 1998). | UN | إجراء المفوضية: انظر: " تقرير مرحلي عن المشاورات غير الرسمية بشأن توفير الحماية الدولية لكل من يحتاج إليها " (EC/48/SC/CRP.32)، وهي وثيقة مقدمة إلى الاجتماع الثاني عشر للجنة الدائمة )حزيران/يونيه ٨٩٩١(. |
Suite donnée par le HCR : Voir le Rapport intérimaire sur les consultations informelles concernant la fourniture d’une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin (EC/46/SC/CRP.34), présenté à la troisième réunion du | UN | انظر: تقرير مرحلي عن المشاورات غير الرسمية بشأن توفير الحماية الدولية لكل من يحتاج إليها )EC/46/SC/CRP.34(، المقدم إلى الاجتماع الثالث للجنة الدائمة )حزيران/يونيه ٦٩٩١(. |
Les établissements publics assurent, gratuitement, des services à caractère social à ceux qui en ont besoin. | UN | ويجب على المدارس العمومية أن توفر الخدمات الاجتماعية مجاناً لكل من يحتاج إليها. |
La communauté internationale s’est engagée à diviser par deux la proportion de personnes sans accès à l’eau et à l’assainissement d’ici 2015.La solution la plus évidente et la plus complète est de fournir de l’eau par pipeline et des systèmes d’assainissement à tous ceux qui en ont besoin. Mais étant donnés l’état actuel des affaires et les coûts importants engendrés, cela semble extrêmement optimiste. | News-Commentary | لقد ألزم المجتمع الدولي نفسه بتقليص عدد المحرومين من الحصول على مياه الشرب والصرف الصحي على مستوى العالم إلى النصف بحلول العام 2015. ويتلخص الحل الأمثل والأكثر وضوحاً في تمديد مواسير المياه وشبكات الصرف الصحي لكل من يحتاج إليها. ولكن نظراً للارتفاع الحالي لتكاليف رأس المال، فإن هذا يبدو متفائلاً إلى حد المبالغة. |
Les établissements publics assurent, gratuitement, des services à caractère social à ceux qui en ont besoin. | UN | وتقدم المدارس العامة الخدمات الاجتماعية مجاناً لكل من يحتاج إليها. |
Le Malawi appelle les pays qui en ont la capacité à prendre les mesures nécessaires pour que les médicaments soient rendus abordables à ceux qui en ont besoin. | UN | وفضلا عن ذلك، تدعو ملاوي البلدان التي لديها القدرة على إعداد الترتيبات اللازمة لذلك، لأن تجعل هذه العقاقير ميسورة بالنسبة لكل من يحتاج إليها. |