tous ces projets vont entièrement changer la face de notre économie et de notre pays. | UN | وينبغي لكل هذه المشاريع أن تحدث تغييرا هائلا في تركيبة اقتصادنا وبلدنا. |
Dans tous ces conflits, les premières victimes sont les êtres humains; le développement de la civilisation humaine est effectivement menacé. | UN | والضحية اﻷولى لكل هذه الصراعـــات هـــو اﻹنسان؛ والواقع أن تطور الحضارة البشرية قد أصبح محفوفا بالمخاطر. |
tous ces problèmes doivent être réglés pour garantir une dignité et une justice universelles. | UN | وينبغي التصدي لكل هذه المسائل من أجل ضمان الكرامة والعدل للجميع. |
Pour toutes ces raisons, les États Membres ont toujours, par le passé, rejeté les motions de non-décision dans de telles circonstances. | UN | لكل هذه الأسباب، دأبت الدول الأعضاء على رفض طلبات عدم اتخاذ إجراء في هذه الحالات في الماضي. |
Il conviendra, en outre, de créer un environnement propice à toutes ces actions en procédant au déminage et à la désinfection des puits empoisonnés lors de l'occupation. | UN | كما ينبغي أن نوجد بيئة مؤاتية لكل هذه اﻷعمال وذلك بإزالة اﻷلغام وتطهير اﻵبار التـي كانـت قــد سُممت خـلال الاحتـلال. |
Pour toutes ces raisons, ma délégation a voté contre le projet de résolution. | UN | لكل هذه اﻷسباب، صوت وفد بلدي معارضا مشروع القرار. |
Une fois qu'il a présenté tous ces papiers, il doit attendre plusieurs semaines. | UN | وبمجرد تقديم الطالب لكل هذه الوثائق، يتعين عليه مع ذلك الانتظار لبضعة أسابيع. |
Les auteurs de tous ces actes doivent en être rendus personnellement responsables. | UN | لكل هذه اﻷعمال، ينبغي أن يتحمل هؤلاء المسؤولون تبعة ذلك بصفة شخصية. |
L'UNICEF continue de fournir à tous ces pays des secours et du matériel de survie, produits médicaux essentiels, médicaments, vaccins et vêtements. | UN | وتواصل اليونيسيف توفير معدات اﻹغاثة والعيش واﻹمدادات الطبية اﻷساسية والعقاقير واللقاحات والملابس لكل هذه البلدان. |
Grâce à la conjugaison de tous ces efforts, les indicateurs ont commencé à évoluer en faveur des filles. | UN | ونتيجة لكل هذه الجهود، بدأت المؤشرات المتعلقة بالبنات في الارتفاع. |
C'est comme si les Palestiniens commettaient tous ces actes et qu'Israël en était la victime. | UN | وكأن الفلسطينيين هم من يقومون بكل ذلك. وكأن إسرائيل هي الضحية لكل هذه الممارسات. |
L'impact de tous ces facteurs continue à aggraver la vulnérabilité du groupe aux chocs externes et la croissance économique y a ralenti. | UN | وما برح الأثر السلبي لكل هذه العوامل يزيد من شدة تأثر المجموعة بالصدمات الخارجية، مما أدى إلى تباطؤ نموها الاقتصادي. |
tous ces événements ont été mis en relief par le Secrétaire général dans la présentation de son rapport à l'Assemblée générale, jeudi dernier. | UN | وقد أولى الأمين العام اهتماما خاصا لكل هذه المسائل في عرضه لتقريره على الجمعية العامة يوم الخميس الماضي. |
C'est pour toutes ces raisons que nous acceptons de reprendre immédiatement les négociations. | UN | لكل هذه اﻷسباب، فإننا نوافق على مواصلة المفاوضات فورا. |
toutes ces mesures permettront de conclure beaucoup plus rapidement les procès. | UN | وسيكون لكل هذه التدابير الهامة تأثير كبير على التعجيل بإنجاز المحاكمات. |
Aussi voudrais-je lancer un appel pressant à la communauté internationale pour renforcer son rôle dans la recherche d'une solution rapide à toutes ces crises. | UN | لذلك أود أن أتوجه بالتماس ملح إلى المجتمع الدولي بأن يحسّن دوره في البحث عن حلول سريعة لكل هذه الأزمات. |
Pour toutes ces raisons, la délégation de la République bolivarienne du Venezuela votera pour la motion visant à ce que l'Assemblée ne se prononce pas sur ce projet de résolution. | UN | لكل هذه الأسباب، فإن وفد جمهورية فنزويلا البوليفارية سيصوت لصالح اقتراح عدم اتخاذ إجراء. |
Je puis donc affirmer catégoriquement, pour toutes ces raisons, que les armes de destruction massive ne sauraient avoir un rôle dans la stratégie défensive de mon pays. | UN | وبالتالي، يمكنني أن أقول بشكل قاطع إنه لكل هذه الأسباب، لا مكان لأسلحة التدمير الشامل في الاستراتيجية الدفاعية لبلدي. |
toutes ces pratiques et mesures illégales menées par les forces d'occupation israéliennes contre le peuple palestinien doivent cesser. | UN | ولابد من وضع حد لكل هذه الممارسات والإجراءات غير المشروعة التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني. |
À la lumière de l'ensemble de ces circonstances, le juge a conclu que la demande de compensation n'était pas authentique et a débouté l'appelant. | UN | ونظرا لكل هذه الملابسات، خلُص القاضي إلى أنه لا توجد مطالبة صحيحة مقابلة، وبالتالي رُفِض الطعن. |
Je garde un livre de souvenirs visuels de tout ce traitement surréaliste, et c'est la meilleure partie de l'histoire jusque-là. | Open Subtitles | أنا أحتفط بكتاب ذاكرة بصرية لكل هذه التجربة و هذا أفضل جزء من القصة حتى الآن |
Regardez tout ces masques de bébés. Quelqu'un va recevoir une fessée de Papa la Loi. Joli. | Open Subtitles | انه يتعلق بي وكيف انك سوف تهجرنا انظر لكل هذه الاقنعة رائع |
Trouvons une place dans le frigo pour toute cette bière ! | Open Subtitles | حسنا , لنجد مكان في الثلاجة لكل هذه الجعة |
Certainement ce sera important pour tout le pays. | Open Subtitles | أظنه سيكون شيئاً هاماً لكل هذه البلاد اللعينة. |