ويكيبيديا

    "لكل وكالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chaque organisme
        
    • chaque institution
        
    • chacune
        
    • chaque organisation
        
    • par organisme
        
    • par institution
        
    • chacun des organismes
        
    • différentes institutions
        
    • respectifs
        
    • les agences
        
    Pour chaque organisme représenté, un cadre sera chargé de diriger ses personnels, les tâches quotidiennes étant toutefois équitablement distribuées. UN وسوف يكون لكل وكالة ممثَّلة موظف كبير يقود زملاءه، وإن كانت المهام اليومية توزَّع بالتساوي.
    chaque organisme recevra uniquement les renseignements se rapportant à sa mission. UN ولن يقدم النظام لكل وكالة إلا المعلومات المتصلة بمهمتها.
    Il s'agissait de définir la valeur ajoutée de la Décennie elle-même, et la valeur que pouvait y ajouter chaque organisme. UN والأمر يتمثل في تحديد القيمة المضافة للعقد ذاته، فضلا عن القيمة التي يمكن لكل وكالة أن تأتي بها.
    Le projet permet de réaliser des économies d'échelle et une réduction des coûts pour chaque institution. UN ولا يكفل هذا المشروع تحقيق وفورات الحجم واقتصاد التكاليف لكل وكالة.
    Cette mise à jour renforcera la coopération et précisera les rôles opérationnels de chaque institution. UN ومن المتوقع التوقيع عليها في مطلع العام 2002، وهذه المذكرة ستعزز التعاون وسوف توضح الأدوار التنفيذية لكل وكالة منهما.
    De même, le rapport qui sera soumis en 2008 à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social présentera les données désagrégées pour chacune des principales institutions spécialisées. UN وعلى النحو نفسه، سيتم في التقرير المشترك للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2008 تفصيل البيانات لكل وكالة من الوكالات المتخصصة الرئيسية.
    Dans une certaine mesure, les différents mandats législatifs de chaque organisation déterminent leur domaine de compétence, en particulier si des opérations faisant suite à une interception doivent être menées ailleurs que dans la zone portuaire. UN وإلى حد ما، تفرض الولايات التشريعية المختلفة لكل وكالة حدود قيادتها، خاصة وأن العمليات التي يُضطلع بها في إطار حالات الاعتراض تتطلب الانتقال من الميناء إلى مناطق أخرى.
    Il exploite les synergies créées avec les autres organismes des Nations Unies conformément aux compétences de base et aux avantages comparés de chaque organisme participant. UN وهو يبني على علاقات التآزر مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى بما يتسق مع الكفاءات الأساسية والميزات النسبية لكل وكالة مشاركة.
    Un budget et une page de couverture AST distincts doivent être établis pour chaque organisme qui fournit des services. UN ويجب إعداد ميزانية لدعم الخدمات التقنية وصفحة غلاف على حدة لكل وكالة من الوكالات التي تقدم خدمات
    chaque organisme a été inspecté une fois UN جرى القيام بعملية تفتيش واحدة لتقييم القدرة التشغيلية لكل وكالة
    Les ressources n'étaient pas mises en commun et le bureau de pays de chaque organisme devait donc présenter ses demandes de fonds à son siège pour que celui-ci les transmette au bailleur de fonds. UN فالأموال لم تُجمَّع، لكي يتسنى للمكاتب القطرية لكل وكالة تقديم طلبات للنقدية إلى مقارها، لتقديمها إلى الجهة المانحة.
    :: chaque organisme a son propre style de collaboration active avec les organisations de la société civile. UN :: لكل وكالة نموذجها للعمل النشط مع منظمات المجتمع المدني.
    C'est peutêtre une des raisons pour lesquelles les accords de coopération laissent une grande latitude à chaque organisme compétent pour ce qui est de la décision de collaborer ou non dans telle ou telle affaire. UN وربما كان ذلك أحد الأسباب التي من أجلها تترك اتفاقات التعاون في مجال الإنفاذ قدراً كبيراً من الاستنساب لكل وكالة فيما يخص التعاون أو عدم التعاون في حالات فردية.
    Cette mise à jour renforcera la coopération et précisera les rôles opérationnels de chaque institution. UN ومن المتوقع التوقيع عليها في مطلع العام 2002، وهذه المذكرة ستعزز التعاون وسوف توضح الأدوار التنفيذية لكل وكالة منهما.
    Les rôles moteurs assignés d'un commun accord à chaque institution se sont traduits par une plus grande efficacité et une meilleure coordination du soutien technique et des activités de programmation au niveau national. UN ولتوضيح الأدوار والمسؤوليات والمساءلات للوكالات الرائدة والشركاء الرئيسيين، فقد نتج عن الاتفاق على الأدوار الرئيسية لكل وكالة مزيد من الفعالية والتنسيق في مجالي الدعم والبرمجة على الصعيد القطري.
    Toutes les ressources de base ont augmenté à des degrés divers; cependant les objectifs de financement de chaque institution sont encore loin d'être atteints. UN وقد ازدادت جميع الموارد الأساسية بدرجات مختلفة، بيد أن أهداف التمويل لكل وكالة لا تزال بعيدة عن التحقيق.
    Les études de cas devaient être fondées sur l'avantage comparatif et le mandat de chaque institution. UN ومن المقرر أن تستند دراسات الحالة اﻹفرادية الى الميزة النسبية لكل وكالة والى ولايتها.
    Incidences pratiques pour chaque institution d'une pleine participation à une programmation coordonnée du Département des affaires humanitaires et à la procédure d'appels communs. UN ما يترتب على المشاركة التامة في البرمجة المنسقة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية وفي النداءات الموحدة ذات الصلة من آثار عملية بالنسبة لكل وكالة.
    Le Comité a décidé que la Présidente adresserait des lettres aux institutions spécialisées et aux organisations du système des Nations Unies pour leur demander d’appuyer les travaux du Comité et leur indiquer quel membre du Comité remplissait les fonctions d’agent de coordination avec chacune d’elles. UN ٤٣٠ - قررت اللجنة أن توجه رئيستها رسائل إلى الوكالات والمؤسسات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة طالبا الدعم ﻷعمال اللجنة، وتحديد أعضاء اللجنة الذين سيقومون بدور مركز التنسيق لكل وكالة أو مؤسسة.
    Les ressources de base offrent en outre à chaque organisation la souplesse nécessaire pour atteindre les objectifs d'ensemble fixés par son organe directeur sur la base des responsabilités fondamentales qui lui sont confiées. UN كما أن التمويل الأساسي عن طريق الموارد العادية يوفر لكل وكالة المرونة اللازمة للسعي إلى تحقيق الأهداف الشاملة التي صاغها مجلس إدارتها استناداً إلى ولاياتها الأساسية.
    Les pratiques actuelles conduisent à la course au financement et à l'éparpillement des ressources, avec en général des budgets relativement peu élevés par pays et par organisme, alors que le programme commun manque de ressources. UN 80 - وتؤدي أيضا ممارسات التمويل المتبعة حاليا إلى التنافس والتجزئة، إذ كثيرا ما تتبقى لكل وكالة ميزانيات صغيرة نسبيا على المستوى القطري، فيما يظل البرنامج المشترك دون موارد كافية.
    Une autre délégation a réitéré la proposition qu'elle avait faite à la troisième session ordinaire de 1999, au cours de laquelle elle avait instamment demandé que l'on réduise les postes de spécialiste des SCT à un poste par institution. UN وكرر وفد آخر مقترحه الذي أبداه في الدورة العادية الثالثة للمجلس التنفيذي لعام 1999، حاثاً على خفض وظائف أخصائيي الخدمات الاستشارية التقنية إلى وظيفة واحدة لكل وكالة.
    Cela suppose l'utilisation des outils et des compétences de chacun des organismes. UN ويتضمن هذا استخدام الأدوات والخبرات القائمة لكل وكالة من الوكالات المختلفة.
    Les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement pouvaient également consulter les rapports des coordonnateurs résidents et les rapports annuels des différentes institutions. UN وقالت إن تقارير المنسقين المقيمين والتقارير السنوية لكل وكالة متاحة أيضا لوكالات مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Le rapport de mission a noté que le système des Nations Unies au Honduras avait fait preuve d’un esprit d’équipe, en s’appuyant sur les compétences particulières des membres du personnel de l’ONU, plutôt qu’en se conformant strictement aux mandats respectifs de chaque organisme. UN وأشار تقرير البعثة إلى أن منظومة اﻷمم المتحدة في هندوراس قد استجابت بمستوى عال من روح الفريق، معتمدة على المهارات الخاصة لدى موظفي اﻷمم المتحدة أكثر من اعتمادها على الالتزام الدقيق بالولاية الخاصة لكل وكالة.
    Détrompez-vous, il y a des Pete Campbell dans toutes les agences. Open Subtitles لا تخدع نفسك هناك بيت كامبـل لكل وكالة هناك في الخارج

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد