L'enquête menée par l'APRONUC tend à prouver que l'attaque a été délibérément dirigée contre le poste de l'APRONUC par des membres de l'Armée nationale du Kampuchea démocratique (ANKD). | UN | ويشير التحقيق الذي أجرته السلطة الانتقالية إشارة قوية الى أن الهجوم وجه بصورة متعمدة ضد موقع السلطة الانتقالية من جانب أفراد من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية. |
Des membres de l'Armée nationale du Kampuchea démocratique (ANKD), les forces armées de la PKD, ont été impliqués dans des massacres de personnes de langue vietnamienne. | UN | وقد تورط أفراد من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية، والقوات المسلحة لحزب كمبوتشيا الديمقراطية في مذابح ارتكبت ضد اﻷشخاص الناطقين بالفييتنامية. |
Trois roquettes ont été tirées par l'Armée nationale du Kampuchea démocratique à partir d'une position située à environ 100 à 150 mètres au sud de la position occupée par la partie de l'Etat du Cambodge. | UN | أطلق الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية ثلاث قذائف صاروخية من مكان يقع على بعد ٠٠١ إلى ٠٥١ مترا تقريبا جنوب موقع حزب دولة كمبوديا. |
Les échanges de tir entre l'Armée nationale du Kampuchea démocratique et la police de la partie de l'Etat du Cambodge ont duré 45 minutes environ, jusqu'au moment où l'Armée nationale du Kampuchea démocratique s'est retirée vers le sud. | UN | وتواصل تبادل إطلاق النار بين الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية وشرطة حزب دولة كمبوديا زهاء ٥٤ دقيقة قبل أن ينسحب الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية في إتجاه الجنوب. |
Centre de sécurité situé à Phnom Penh, le S-21 était le lieu de détention, d'interrogatoire, de torture et d'exécution des opposants présumés du Parti communiste du Kampuchéa. | UN | وسجن S-21 كان مركزا أمنيا في بنوم بنه يُرسل إليه الخصوم المتصورون للحزب الشيوعي لكمبوتشيا للاستجواب والتعذيب والإعدام. |
A l'issue de son enquête, l'APRONUC a conclu que l'attaque avait été délibérément lancée par des éléments de l'Armée nationale du Kampuchea démocratique. | UN | وخلص التحقيق الذي أجرته سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا إلى أن الهجوم كان عملا متعمدا ضدها ونفذته عناصر تابعة للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية. |
En même temps, des violations du cessez-le-feu et des activités militaires de faible envergure, ayant principalement pour origine l'Armée nationale du Kampuchea démocratique, ont continué de se produire. | UN | وفي الوقت نفسه، استمرت في الحدوث انتهاكات لوقف اطلاق النار وأنشطة عسكرية على مستوى محدود، وشملت أساسا الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية. |
Signe éminemment inquiétant, on vient d'avoir la preuve que l'Armée nationale du Kampuchea démocratique utilise des mines artisanales, fabriquées à l'aide d'engrais, de lubrifiants et de clous et sont aussi efficaces que les mines importées. | UN | ومما يثير القلق الدلائل اﻷخيرة التي تشير الى أن الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية يستخدم ألغاما مصنوعة محليا من اﻷسمدة وزيوت التشحيم والمسامير، لا تقل فعاليتها عن فعالية اﻷلغام المستوردة. |
Le S-21 était un centre de sécurité situé à Phnom Penh où les opposants présumés du Parti communiste du Kampuchea étaient interrogés, torturés et exécutés. | UN | وكان سجن S-21 مركزا أمنيا في بنوم بنه يرسل إليه الخصوم المتصورون للحزب الشيوعي لكمبوتشيا لاستجوابهم وتعذيبهم وإعدامهم. |
45. Les exemples ci-dessus de violation des droits de l'homme, d'acte de violence et de mépris des lois ne surprendront nullement ceux qui connaissent les antécédents de l'ANKD et de la Partie du Kampuchea démocratique (PDK). | UN | ٤٥ - والوصف اﻵنف الذكر لانتهاكات حقوق اﻹنسان واﻷعمال الوحشية وغير القانونية المبلغ عنها لن تدهش العارفين بسجل الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية وحزب كمبوتشيا الديمقراطية. |
15. Les atrocités commises durant la période 1975-1979 n'étaient en général pas les actes isolés de tel ou tel responsable, mais plutôt le résultat d'une politique délibérée du Parti communiste du Kampuchea. | UN | ١٥ - إن الفظائع المرتكبة في أثناء الفترة ١٩٧٥-١٩٧٩ لم تكن، بصورة عامة، أفعالا معزولة اقترفها مسؤولون بصفتهم الشخصية، بل كانت نتيجة للسياسات التي اتبعها الحزب الشيوعي لكمبوتشيا عن قصد. |
109. Troisièmement, le Groupe ne pense pas que par " dirigeants " il faille entendre toutes les personnes qui occupaient des postes élevés dans le Gouvernement du Kampuchea démocratique ou même dans le parti communiste kampuchéen. | UN | ٩٠١ - ثالثا، لا يعتقد الفريق بأنه ينبغي معادلة مصطلح الزعماء بجميع اﻷشخاص في المستويات العليا من حكومة كمبوتشيا الديمقراطية أو حتى من الحزب الشيوعي لكمبوتشيا. |
4. Pendant la période considérée, les hostilités se sont poursuivies entre les Forces armées royales cambodgiennes (FARC) et l'Armée nationale du Kampuchea démocratique (ANKD). | UN | ٤ - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت اﻷعمال العدائية بين القوات المسلحة الكمبودية الملكية والجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية. |
Le Premier Président du Gouvernement royal, le Prince Norodom Ranariddh, a rencontré à deux reprises M. Khieu Samphan, chef du Parti du Kampuchea démocratique (PKD), à l'effet d'examiner la question de l'intégration de l'ANKD dans les hautes sphères de la politique. | UN | وقد اجتمع رئيس الوزراء اﻷول، اﻷمير نوردوم راناريد، مرتين والسيد خيو سامبان، رئيس حزب كمبوتشيا الديمقراطية، وذلك لمناقشة مسألـة إدماج الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية في مضمار المؤسسات السياسية القائمة. |
3. Au cours de la période considérée, les hostilités se sont poursuivies dans le nord et le nord-est du pays entre les Forces armées royales cambodgiennes (FARC) et l'Armée nationale du Kampuchea démocratique (ANKD). | UN | ٣ - وخلال فترة اﻹبلاغ واصلت القوات المسلحة الملكية الكمبودية والجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية القتال في اﻷجزاء الشمالية والشمالية الشرقية من البلاد. |
28. Malheureusement, le conflit cambodgien se poursuit et l'Armée nationale du Kampuchea démocratique continue de poser des mines dans les zones demeurées sous son contrôle. | UN | ٢٨ - ومما يؤسف له أن النزاع في كمبوديا لا يزال مستمرا، وأن الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية لا يزال يزرع اﻷلغام في المناطق التي يسيطر عليها. |
Le 8 juin 2009, il a reconnu sa responsabilité dans le meurtre d'enfants détenus au centre de sécurité S-21, tout en affirmant avoir agi sous les ordres du Parti communiste du Kampuchea. | UN | وفي 8 حزيران/يونيه 2009، أقر السيد كاينغ بالمسؤولية عن قتل الأطفال المحتجزين في المركز الأمني S-21 رغم ادعائه بأنه كان يتصرف طبقا لأوامر الحزب الشيوعي لكمبوتشيا. |
On y examine également l'appareil et l'organisation administrative du Kampuchea démocratique, l'histoire du Parti communiste du Kampuchea et le rôle des accusés dans les choix politiques du régime ayant abouti aux faits reprochés. | UN | ونظرت أيضا في بنية نظام كمبوتشيا الديمقراطية وتاريخ الحزب الشيوعي لكمبوتشيا والبنية التنظيمية لنظام كمبوتشيا الديمقراطية وأدوار المتهمين في ما يتعلق بسياسات نظام كمبوتشيا الديمقراطية المتصلة بجميع الاتهامات. |
Pour les Chambres extraordinaires, cette affaire marque un tournant en ce qu'elle est l'occasion pour elles de se montrer capables de juger des crimes internationaux de grande complexité dans le respect des normes internationales et qu'elle vient préparer le terrain à l'affaire 002 des quatre principaux dirigeants encore en vie du Kampuchéa démocratique. | UN | وكان إتمام القضية لحظة فارقة بالنسبة للدوائر الاستثنائية، وبرهن على قدرتها على ملاحقة الجرائم المعقدة طبقا للمعايير الدولية. وقد مهد ذلك الطريق أمام القضية رقم 2، المتعلقة بأكبر أربعة قادة لكمبوتشيا الديمقراطية باقين على قيد الحياة. |
Le Secrétaire général a noté que les chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens continuaient de se heurter à des difficultés dans le cadre du jugement de l'affaire 002, concernant trois anciens dirigeants du Parti communiste du Kampuchéa. | UN | 40- ولاحظ الأمين العام أن الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية تواجه تحديات في إكمال النظر في القضية رقم 2، التي يحاكم فيها ثلاث من القادة السابقين للحزب الشيوعي لكمبوتشيا. |
CAMBODGE — En dépit d'un passé infâme, durant lequel il a accumulé les plus graves violations des droits de l'homme, le Kampuchea démocratique a néanmoins été autorisé à siéger à l'Organisation des Nations Unies jusqu'à la signature des Accords de paix de Paris sur le Cambodge en 1991. | UN | لقد سُمح لكمبوتشيا الديمقراطية، على الرغم من سجلها المشين الحافل بأفدح انتهاكات حقوق اﻹنسان، بأن تحتل مقعد كمبوديا في اﻷمم المتحدة حتى توقيع اتفاقات السلام لكمبوديا في باريس في عام ١٩٩١. |