Je peux vous assurer que l'Agence continuera comme toujours d'appliquer l'Accord de garanties avec objectivité et impartialité. | UN | واستطيع أن أوكد لكم أن الوكالة سوف تواصل تنفيذ اتفاق الضمانات، كما كانت تفعل دائما، بموضوعية وبلا انحياز. |
Je peux vous assurer que l'Australie oeuvre énergiquement pour intégrer tous ces éléments dans notre planification des Jeux de l'an 2000. | UN | وأود أن أؤكد لكم أن أستراليا تعمل بفعالية لتضمين كل هذه العناصر في خطتنا لدورة اﻷلعاب اﻷوليمبية في عام ٢٠٠٠. |
Je tiens à vous assurer que le problème de crédibilité du TNP n'est pas dû à l'Iran. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد لكم أن التحديات التي تواجه مصداقية معاهدة عدم الانتشار لا تأتي من إيران. |
Je peux vous assurer que mon client n'a rien à voir avec le vol de ce prototype ou de ce Beretta. | Open Subtitles | حسنا، يمكنني أن أؤكد لكم أن موكلي ليس له أي علاقة بسرقة نموذج البدلة أو مسدس البيريتا |
En ces temps d'incertitude je peux vous assurer que notre gouvernement fonctionne à sa pleine capacité. | Open Subtitles | وفي هذا الوقت العصيب، يمكنني أن أؤكد لكم أن حكومتنا تعمل بكافة سلطاتها. |
Je tiens à vous assurer que l'Ukraine ne ménagera aucun effort pour continuer de prouver le bien-fondé de ces paroles. | UN | أود أن أؤكد لكم أن أوكرانيا لن تدخر جهدا في مواصلة إثبات صحة تلك الكلمات. |
Tout d'abord, je tiens à vous assurer que si nous n'avons inventorié ni détruit ces armes, ce n'était nullement parce que nous comptions nous en servir pour une nouvelle offensive militaire. | UN | وأريد في المقام اﻷول أن أؤكد لكم أن الباعث الذي حدا بنا الى عدم جرد هذه اﻷسلحة وتدميرها لم يكن أبدا بسبب تفكيرنا في استخدامها لشن هجوم عسكري جديد. |
À cet égard, je puis vous assurer que la Lituanie soutient fermement la poursuite des activités du Forum et la prorogation de son mandat pour une durée de cinq ans. | UN | وفي هذا الصدد، أؤكد لكم أن ليتوانيا تبقى مؤيداً قوياً لاستمرار المنتدى وتمديد ولايته للسنوات الخمس القادمة. |
Je tiens à vous assurer que ma délégation entend coopérer pleinement avec vous. | UN | وأريد أن أؤكد لكم أن وفدي سيقدم لكم تعاونه على أكمل وجه. |
Je tiens à vous assurer que la Hongrie continue de vouloir développer ses relations avec l'Arménie. | UN | وأود أن أؤكد لكم أن هنغاريا لا تزال مهتمة بتنمية العلاقات فيما بيننا. |
C'est pourquoi je suis heureux de vous assurer que le Belize est fermement déterminé à œuvrer au sein de cette Organisation, par elle et avec elle à l'exécution de ses mandats. | UN | لذلك، يسرني أن أؤكد لكم أن بليز ملتزمة التزاما كاملا بالعمل داخل هذه المنظمة، ومن خلالها ومعها في الاضطلاع بولاياتها. |
Je puis vous assurer que les États-Unis poursuivront avec ténacité les objectifs importants qu'ils se sont fixés en matière de désarmement et de sécurité internationale. | UN | وبوسعي أن أؤكد لكم أن الولايات المتحدة ستواصل بعزم السعي إلى تحقيق أهدافها الهامة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Je tiens à vous assurer que le Royaume-Uni fera tout ce qui est en son pouvoir pour que cette soixante-sixième session soit couronnée de succès. | UN | وأؤكد لكم أن المملكة المتحدة ستفعل كل ما هو ممكن للمساعدة على تحقيق نجاح هذه الدورة السادسة والستين. |
Je peux vous assurer que ma délégation veillera à ce que, sous votre présidence, la présente session soit fructueuse. | UN | وأؤكد لكم أن وفد بلدي سيقوم بدوره لضمان دورة مثمرة تحت قيادتكم. |
Je tiens à vous assurer que le but de la réforme du CAC concerne plus le CAC lui-même que la nécessité des travaux qu'il accomplit. | UN | وأود أن أؤكد لكم أن مجال تركيز إصلاح لجنة التنسيق الإدارية يتصل باللجنة ذاتها ولا يستند إلى احتياجات عملها. |
Je puis vous assurer que la délégation de la République du Bélarus entend adopter une démarche constructive lors de l'examen de ce point de l'ordre du jour. | UN | وأود أن أؤكد لكم أن وفد جمهورية بيلاروس يعتزم اتخاذ موقف بنﱠاء من النظر في هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Je puis vous assurer que M. Bolton ne se serait pas exprimé de la sorte s'il n'avait pas été fondé à le faire. | UN | وإني أؤكد لكم أن الوزير بولتون لم يكن ليقول ذلك لو لم تكن لديه وقائع وأسباب وأدلة لإعلان ذلك. |
vous avez déjà amplement démontré vos capacités remarquables en présidant la conclusion du programme de travail de la Conférence. | UN | وقد سبق لكم أن قدمتم دليلاً وافياً على قدرتكم البارزة برئاستكم خاتمة برنامج عمل المؤتمر. |
Je peux vous assurer qu'une préparation sur tous les fronts sera payante lorsqu'une véritable crise éclatera. | UN | ويمكنني أن أؤكد لكم أن التأهب الشامل سيؤتي ثماره عندما تعصف بنا أزمة حقيقية. |
Comme je vous l'ai dit, partez pendant qu'il est encore temps. | Open Subtitles | كماقلت.. من الأفضل لكم أن تغادروا الآن بينما تستطيعون |
je vous remercie de la confiance que vous nous avez témoignée en nous donnant cet espace et en vous gardant d'intervenir dans la gestion au quotidien. | UN | وأنا أشكركم على الثقة التي سمحت لكم أن تتركوا لنا التصرف في هذا المجال والامتناع عن التدخل في دقائق الأمور. |
Mais on est ici pour vous dire que votre compagnie est en danger. | Open Subtitles | ولكن نحن هنا لاقول لكم أن الشركة هي في خطر. |