Néanmoins, le Comité est préoccupé par le fait qu'il subsiste des poches de personnes déplacées et que la protection de leurs droits n'est pas toujours assurée. | UN | لكنها تشعر بالقلق إزاء استمرار وجود بعض جيوب المشردين ولأن حقوقهم لا تحظى بالحماية دائماً. |
Cependant, le Comité est préoccupé par l'absence d'une législation qui intègre la définition de la discrimination telle que prévue par l'article 1er de la Convention. | UN | لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع يتضمن تعريفا للتمييز على غرار ما تنص عليه المادة الأولى من الاتفاقية. |
73. Le Comité salue l'existence du < < Plan pour l'intégration scolaire > > , qui est destiné à aider les élèves handicapés à s'intégrer dans le système scolaire ordinaire, mais il est préoccupé par la mise en œuvre de ce plan. | UN | 73- تُثني اللجنة على " خطة التعليم المتكاملة " لمساعدة الطلاب ذوي الإعاقة على الدراسة في المدارس العادية، لكنها تشعر بالقلق إزاء سير تنفيذ هذه الخطة. |
Le Comité salue l'action menée par l'État partie pour renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire, mais il est préoccupé par les allégations d'ingérence politique dans le système judiciaire. | UN | 15- ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف من أجل تعزيز استقلالية القضاء، لكنها تشعر بالقلق إزاء الادعاءات المتعلقة بالتدخّل السياسي في القضاء. |
37. Le Comité prend acte de l'existence d'un médiateur, mais il s'inquiète de l'absence d'institution nationale des droits de l'homme indépendante. | UN | 37- تلاحظ اللجنة وجود أمين للمظالم في الدولة الطرف، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
Il prend note également des diverses activités entreprises dans l'État partie pour améliorer la représentation des femmes dans la vie publique, mais s'inquiète de voir que les femmes continuent d'être sous-représentées dans les instances gouvernementales et judiciaires, ainsi que dans l'administration et dans les instances internationales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مختلف الأنشطة التي جرى الاضطلاع بها في الدولة الطرف لتحسين تمثيل المرأة في الحياة العامة، لكنها تشعر بالقلق إزاء استمرار تمثيل المرأة تمثيلاً ناقصاً في التعيين في الوظائف في السلطتين التنفيذية والقضائية وفي الإدارة العامة، وإزاء التمثيل على المستوى الدولي. |
16. Le Comité prend acte des progrès réalisés dans la lutte contre la traite des êtres humains, mais s'inquiète des informations selon lesquelles plus de la moitié des victimes de la traite des personnes et du trafic des personnes à des fins d'exploitation sexuelle sont des mineurs. | UN | 16- وتحيط اللجنة علماً بالتقدم المحرز فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، لكنها تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد أن أكثر من نصف ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي هم من القُصَّر. |
8. Le Comité prend note des efforts entrepris par l'État partie pour renforcer le cadre constitutionnel, juridique et normatif d'application de la Convention mais est préoccupé par le retard accumulé dans la mise en œuvre de la législation. | UN | 8- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تعزيز الإطار الدستوري والقانوني والمعياري المتصل بتنفيذ الاتفاقية، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم تنفيذ التشريعات على نحو كاف. |
6) Le Comité note que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme que l'État partie a ratifiés l'emportent sur la législation nationale, mais il juge préoccupant qu'aucune des dispositions du Pacte n'ait été invoquée devant les tribunaux nationaux depuis l'adhésion de l'État partie (art. 2). | UN | (6) تحيط اللجنة علماً بتغليب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي اعتمدتها الدولة الطرف وصدقت عليها على القوانين الوطنية، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم الاحتجاج بأي حكم من أحكام العهد أمام المحاكم الوطنية منذ أن انضمت الدولة الطرف إليه (المادة 2). |
8. Le Comité prend note des informations que lui a communiquées l'État partie au sujet des nombreux cas de personnes qui auraient été torturées et maltraitées quand elles étaient sous la garde de policiers et d'agents de sécurité, mais il constate avec préoccupation l'absence d'enquêtes approfondies et le petit nombre de condamnations prononcées en application des lois nationales. | UN | 8- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الإدعاءات المتعددة بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة في الحبس على أيدي المكلفين بإنفاذ القانون ومسؤولي الأمن، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم إجراء تحقيقات شاملة وإزاء العدد القليل للإدانات الموجهة بموجب القانون الوطني. |
Tout en notant la baisse du nombre d'enfants handicapés dans les institutions, le Comité est préoccupé par le fait que: | UN | وتلاحظ اللجنة انخفاض عدد الأطفال ذوي الإعاقة في المؤسسات، لكنها تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
Cependant, le Comité est préoccupé par l'absence d'une législation qui intègre la définition de la discrimination telle que prévue par l'article premier de la Convention. | UN | لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع يتضمن تعريفا للتمييز على غرار ما تنص عليه المادة الأولى من الاتفاقية. |
Tout en se félicitant de l'adoption du deuxième plan national d'action pour la lutte contre la traite des êtres humains, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des ressources humaines et financières qui sont mobilisées en vue de l'application de ce plan et par l'absence d'indicateurs permettant d'en mesurer les résultats. | UN | وترحب اللجنة باعتماد خطة العمل الوطنية الثانية لمكافحة الاتجار بالبشر، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الموارد البشرية والمالية لتنفيذها، فضلا عن المؤشرات اللازمة لرصد إنجازاتها. |
17. Tout en notant les efforts faits par l'État partie pour améliorer l'accessibilité et la qualité de l'enseignement, le Comité est préoccupé par les taux d'abandon scolaire élevés des élèves roms et des enfants d'immigrés. | UN | 17- تشير اللجنة إلى جهود الدولة الطرف لتحسين إمكانية الوصول إلى التعليم ونوعيته، لكنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات التسرب من الدراسة في صفوف الطلاب من الروما والأطفال من أصول مهاجرة. |
11. S'il salue le fait que l'interdiction de la discrimination fondée sur le handicap est inscrite dans la législation de l'État partie, le Comité est préoccupé par l'absence de définition générale de la discrimination à l'égard des personnes handicapées. | UN | 11- تشيد اللجنة بالحظر القانوني للتمييز بسبب الإعاقة في الدولة الطرف، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تعريف شامل للتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Tout en prenant note des efforts accomplis pour intégrer les enfants roms au système éducatif général, le Comité est préoccupé par les obstacles persistants rencontrés par les enfants roms et les enfants tatars de Crimée dans l'accès à l'éducation, aux soins de santé et à d'autres services sociaux. | UN | وتشير اللجنة إلى الجهود الرامية إلى إدماج أطفال الروما في نظام التعليم العام، لكنها تشعر بالقلق إزاء العقبات التي تحول دون حصول أطفال الروما وتتار القرم على التعليم والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
73. Le Comité salue l'existence du < < Plan pour l'intégration scolaire > > , qui est destiné à aider les élèves handicapés à s'intégrer dans le système scolaire ordinaire, mais il est préoccupé par la mise en œuvre de ce plan. | UN | 73- تُثني اللجنة على " خطة التعليم المتكاملة " لمساعدة الطلاب ذوي الإعاقة على الدراسة في المدارس العادية، لكنها تشعر بالقلق إزاء سير تنفيذ هذه الخطة. |
< < Le Comité salue l'existence du Plan pour l'intégration scolaire, qui est destiné à aider les élèves handicapés à s'intégrer dans le système scolaire ordinaire, mais il est préoccupé par la mise en œuvre de ce plan. | UN | " تُثني اللجنة على " خطة التعليم المتكاملة " لمساعدة الطلاب ذوي الإعاقة على الدراسة في المدارس العادية، لكنها تشعر بالقلق إزاء سير تنفيذ هذه الخطة. |
Le Comité note que plusieurs ministères partagent la responsabilité de la mise en œuvre du Protocole facultatif et que le Conseil national des affaires familiales et le Conseil supérieur des personnes handicapées participent également à ces activités, mais il est préoccupé par l'absence de mécanisme visant spécifiquement à coordonner la mise en œuvre du Protocole facultatif et l'évaluation de cette action. | UN | 10- تلاحظ اللجنة تقاسم عدة وزارات مسؤولية تنفيذ البروتوكول الاختياري، واضطلاع المجلس الوطني لشؤون الأسرة والمجلس الأعلى لشؤون الأشخاص المعوقين بدور أيضاً في ذلك الصدد، لكنها تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى آلية مخصصة تحديداً لتنسيق عملية تنفيذ البروتوكول الاختياري وتقييمها. |
Il note avec satisfaction l'importance accordée par l'État partie au fait d'atteindre les cibles en matière de santé fixées dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement, mais il s'inquiète du pourcentage toujours faible de femmes fréquentant les centres de santé. | UN | وتلاحظ بارتياح الأهمية التي توليها الدولة الطرف لبلوغ الغايات في مجال الصحة المحدَّدة في الأهداف الإنمائية للألفية، لكنها تشعر بالقلق إزاء استمرار تدني النسبة المئوية للنساء اللواتي يَزُرن مراكز الرعاية الصحية. |
Il prend note des renseignements donnés concernant l'amélioration des conditions de vie dans certains centres de détention et prisons, mais s'inquiète de la situation générale dans les autres prisons et centres de détention provisoire ainsi que dans les cellules de détention de courte durée de la police, en raison notamment de leurs infrastructures inadaptées et des conditions de vie insalubres qui y règnent. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة عن تحسين الظروف في بعض مرافق الاحتجاز والسجون لكنها تشعر بالقلق إزاء الأوضاع العامة للاحتجاز في السجون الأخرى، ومراكز الحبس الاحتياطي وزنزانات الاحتجاز لفترة قصير في مخافر الشرطة، بما في ذلك عدم ملاءمة الهياكل الأساسية وظروف المعيشة غير الصحية. |
16) Le Comité donne acte des progrès réalisés dans la lutte contre la traite des êtres humains, mais s'inquiète des informations selon lesquelles plus de la moitié des victimes du trafic et de l'exploitation sexuelle sont des mineurs. | UN | (16) وتحيط اللجنة علماً بالتقدم المحرز فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، لكنها تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد أن أكثر من نصف ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي هم من القُصَّر. |
Le Comité note que le Code pénal prévoit des mesures urgentes de protection pour les victimes de violence sexuelle et d'exploitation mais est préoccupé par l'absence de stratégies effectives et de mécanismes institutionnels pour assurer la détection rapide du problème, la protection et le soutien aux victimes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن قانون العقوبات ينص على تدابير حماية عاجلة لضحايا العنف والاستغلال الجنسيين، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود استراتيجيات فعالة وتطورات مؤسسية لضمان اكتشاف الضحايا بسرعة وحمايتهم وتقديم الدعم لهم. |
6. Le Comité note que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme que l'État partie a ratifiés l'emportent sur la législation nationale, mais il juge préoccupant qu'aucune des dispositions du Pacte n'ait été invoquée devant les tribunaux nationaux depuis l'adhésion de l'État partie (art. 2). | UN | 6- تحيط اللجنة علماً بتغليب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي اعتمدتها الدولة الطرف وصدقت عليها على القوانين الوطنية، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم الاحتجاج بأي حكم من أحكام العهد أمام المحاكم الوطنية منذ أن انضمت الدولة الطرف إليه (المادة 2). |
8) Le Comité prend note des informations que lui a communiquées l'État partie au sujet des nombreux cas de personnes qui auraient été torturées et maltraitées quand elles étaient sous la garde de policiers et d'agents de sécurité, mais il constate avec préoccupation l'absence d'enquêtes approfondies et le petit nombre de condamnations prononcées en application des lois nationales. | UN | (8) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الإدعاءات المتعددة بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة في الحبس على أيدي المكلفين بإنفاذ القانون ومسؤولي الأمن، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم إجراء تحقيقات شاملة وإزاء العدد القليل للإدانات الموجهة بموجب القانون الوطني. |