438. Tout en se félicitant des résultats obtenus par l'État partie dans le domaine de l'éducation, le Comité est préoccupé par les problèmes de l'analphabétisme, de l'absentéisme et des persécutions et brimades à l'école. | UN | 7 - التعليم والأنشطة الترفيهية والثقافية 438- ترحب اللجنة بإنجازات الدولة الطرف في ميدان التعليم، لكنها تعرب عن قلقها إزاء الأمية والتغيب عن المدارس وإساءة المعاملة فيها. |
50. Tout en prenant note des efforts déployés par l'État partie, le Comité est préoccupé par la situation des enfants handicapés physiques ou mentaux, en particulier par leur accès limité à l'éducation et aux soins de santé. | UN | 50- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، لكنها تعرب عن قلقها إزاء حالة الأطفال ذوي الإعاقة البدنية والعقلية، ولا سيما قلة الفرص المتاحة لهم للحصول على خدمات التعليم والرعاية الصحية. |
20. Tout en reconnaissant que l'État partie a besoin de se procurer des ressources pour financer son programme de réformes économiques et de développement, le Comité est préoccupé par le fait que le Gouvernement a l'intention de privatiser les terres communales pour qu'elles puissent être utilisées à des fins commerciales pour le développement urbain. | UN | 20- وتعترف اللجنة بحاجة الدولة الطرف إلى جمع موارد مالية لدعم إصلاحها الاقتصادي وبرنامجها الإنمائي لكنها تعرب عن قلقها إزاء خطط الحكومة الرامية إلى خصخصة الأراضي المشاعة لتيسير استخدامها لأغراض التجارة والتنمية الحضرية. |
Il prend note de la déclaration faite par la délégation, qui a affirmé qu'il s'agissait de cas isolés, mais il est préoccupé par l'absence de statistiques officielles permettant d'évaluer ces pratiques. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما أعلنه الوفد من أن الأمر يتعلق بحالات معزولة، لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم توافر إحصاءات رسمية تتيح تقييم حجم الظاهرة. |
11. Le Comité note qu'une réforme législative est en cours mais il est préoccupé par le retard mis à l'achever. | UN | 11- تحيط اللجنة علماً بعملية الإصلاح التشريعي الجارية، لكنها تعرب عن قلقها إزاء التأخير في إنجازها. |
21) Le Comité relève qu'un projet de loi sur la protection contre la violence familiale est en cours d'examen, mais exprime ses inquiétudes quant à la fréquence des violences contre les femmes, en particulier dans la famille (art. 16). | UN | (21) تلاحظ اللجنة أنه يجري النظر في مشروع قانون الحماية من العنف المنزلي، لكنها تعرب عن قلقها إزاء انتشار ظاهرة العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي (المادة 16). |
Par ailleurs, tout en notant l'adoption de la loi no 09-02 relative à l'assistance judiciaire dont bénéficie tout étranger en séjour régulier sur le territoire national, le Comité exprime sa préoccupation sur l'absence des moyens de porter plainte pour les migrants en situation irrégulière (art. 5 et 6). | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة اعتماد القانون رقم 09-02 المؤرخ 25 شباط/فبراير 2009 والمتعلق بالمساعدة القانونية التي يستفيد منها جميع الأجانب المقيمين بصورة قانونية في الإقليم الوطني، لكنها تعرب عن قلقها إزاء انعدام سُبُل تقديم الشكاوى بالنسبة إلى المهاجرين غير النظاميين (المادتان 5 و6). |
522. Tout en notant avec satisfaction que l'État partie accueille volontiers des réfugiés d'États africains voisins, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des moyens dont dispose l'État partie pour protéger et garantir les droits des enfants réfugiés non accompagnés. | UN | 522- وترحب اللجنة باستقبال الدولة الطرف للاجئين من الدول الأفريقية المجاورة عن طيب خاطر، لكنها تعرب عن قلقها إزاء قدرة الدولة الطرف المحدودة على حماية وكفالة حقوق أطفال اللاجئين والأطفال الذين ليس لهم مُرافق. |
522. Tout en notant avec satisfaction que l'État partie accueille volontiers des réfugiés d'États africains voisins, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des moyens dont dispose l'État partie pour protéger et garantir les droits des enfants réfugiés non accompagnés. | UN | 522- وترحب اللجنة باستقبال الدولة الطرف للاجئين من الدول الأفريقية المجاورة عن طيب خاطر، لكنها تعرب عن قلقها إزاء قدرة الدولة الطرف المحدودة على حماية وكفالة حقوق أطفال اللاجئين والأطفال الذين ليس لهم مُرافق. |
428. Bien que le projet de loi sur l'enfance prévoie de nouvelles mesures visant à renforcer les procédures régissant actuellement l'adoption et le placement en famille d'accueil, le Comité est préoccupé par le manque de compatibilité des procédures d'adoption internationale en vigueur avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | 428- تلاحظ اللجنة أن مشروع القانون الخاص بالطفل يتضمن إصلاحات لتعزيز الإجراءات الراهنة التي تنظم التبني والكفالة، لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم اتساق الإجراءات القائمة للتبني على المستوى الدولي مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
434. Tout en étant conscient que l'État partie a mis en place une politique nationale d'éducation spécialisée en faveur des enfants handicapés, le Comité est préoccupé par la marginalisation considérable dont ces enfants font l'objet au sein de la société, ce qui fait obstacle à leur réintégration sociale. | UN | 434- تعلم اللجنة أن الدولة الطرف وضعت سياسة وطنية بشأن التعليم الخاص للأطفال المعوقين، لكنها تعرب عن قلقها إزاء الحرج الاجتماعي الكبير من هذه الفئة من الأطفال والحاجز الذي يمثله هذا الوضع أمام اندماجهم في المجتمع. |
Tout en reconnaissant que l'État partie a besoin de se procurer des ressources pour financer son programme de réformes économiques et de développement, le Comité est préoccupé par le fait que le gouvernement a l'intention de privatiser les terres communales pour qu'elles puissent être utilisées à des fins commerciales et pour le développement urbain. | UN | 203- وتعترف اللجنة بحاجة الدولة الطرف إلى جمع موارد مالية لدعم إصلاحها الاقتصادي وبرنامجها الإنمائي، لكنها تعرب عن قلقها إزاء خطط الحكومة الرامية إلى خصخصة الأراضي المشاعة لتيسير استخدامها لأغراض التجارة والتنمية الحضرية. |
19. Tout en prenant note de la déclaration faite par l'État partie lors de la ratification du Protocole facultatif, selon laquelle l'âge minimum du recrutement volontaire dans les forces armées est fixé à 18 ans, le Comité est préoccupé par la dérogation à cette règle, l'âge minimum du recrutement des techniciens des troupes de transmission étant fixé à 16 ans. | UN | 19- تلاحظ اللجنة إعلان الدولة الطرف لدى تصديقها على البروتوكول الاختياري بأن الحد الأدنى لسن تجنيد المتطوعين في القوات المسلحة هو ثمانية عشر عاماً، لكنها تعرب عن قلقها إزاء الاستثناء الذي يقضي بأن يكون الحد الأدنى لسن التقنيين في وحدات الإشارة هو ستة عشر عاماً. |
(11) Tout en notant le nombre élevé de demandeurs d'asile admis par l'État partie, le Comité est préoccupé par la pratique consistant à placer en rétention des enfants non accompagnés et des familles avec des enfants à leur arrivée sur son territoire (art. 2 et 5). | UN | 11) وتلاحظ اللجنة ارتفاع عدد ملتمسي اللجوء الذين قبلتهم الدولة الطرف، لكنها تعرب عن قلقها إزاء ممارسة احتجاز الأطفال غير المصحوبين والأسر التي لديها أطفال عند وصولهم إلى هولندا (المادتان 2و5). |
Il prend note de la déclaration faite par la délégation, qui a affirmé qu'il s'agissait de cas isolés, mais il est préoccupé par l'absence de statistiques officielles permettant d'évaluer ces pratiques. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما أعلنه الوفد من أن الأمر يتعلق بحالات معزولة، لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم توافر إحصاءات رسمية تتيح تقييم حجم الظاهرة. |
Le Comité note que les conditions de détention se sont considérablement améliorées ces dernières années mais il est préoccupé par la situation générale dans certaines prisons et quartiers de détention avant jugement, notamment par l'insuffisance des infrastructures et l'absence d'hygiène. | UN | وتلاحظ اللجنة التحسن الكبير الذي طرأ على ظروف الاحتجاز في السنوات الأخيرة، لكنها تعرب عن قلقها إزاء الظروف العامة السائدة في بعض السجون وبعض عنابر الاحتجاز رهن المحاكمة، بما في ذلك البنى التحتية غير المناسبة والظروف المعيشية غير الصحية. |
Le Comité note que les conditions de détention se sont considérablement améliorées ces dernières années mais il est préoccupé par la situation générale dans certaines prisons et quartiers de détention avant jugement, notamment par l'insuffisance des infrastructures et l'absence d'hygiène. | UN | وتلاحظ اللجنة التحسن الكبير الذي طرأ على ظروف الاحتجاز في السنوات الأخيرة، لكنها تعرب عن قلقها إزاء الظروف العامة السائدة في بعض السجون وبعض عنابر الاحتجاز رهن المحاكمة، بما في ذلك البنى التحتية غير المناسبة والظروف المعيشية غير الصحية. |
Le Comité note que la Constitution prévoit des réparations en cas de dommages causés à des biens et une indemnisation financière en cas de préjudice moral, mais il est préoccupé par l'absence de dispositions spécifiques préconisant une indemnisation en cas de discrimination raciale. | UN | 13- تلاحظ اللجنة أن الدستور ينص على منح تعويضات عن إلحاق الضرر بالممتلكات والتعويض المالي عن الضرر المعنوي، لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود حكم محدد يجيز التعويض عن التمييز العنصري. |
21) Le Comité relève qu'un projet de loi sur la protection contre la violence familiale est en cours d'examen, mais exprime ses inquiétudes quant à la fréquence des violences contre les femmes, en particulier dans la famille (art. 16). | UN | (21) تلاحظ اللجنة أنه يجري النظر في مشروع قانون الحماية من العنف المنزلي، لكنها تعرب عن قلقها إزاء انتشار ظاهرة العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي (المادة 16). |
Par ailleurs, tout en notant l'adoption de la loi n°09-02 du 25 février 2009 relative à l'assistance judiciaire dont bénéficie tout étranger en séjour régulier sur le territoire national, le Comité exprime sa préoccupation sur l'absence des moyens de porter plainte pour les migrants en situation irrégulière (art. 5 et 6). | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة اعتماد القانون رقم 09-02 المؤرخ 25 شباط/فبراير 2009 والمتعلق بالمساعدة القانونية التي يستفيد منها جميع الأجانب المقيمين بصورة قانونية في الإقليم الوطني، لكنها تعرب عن قلقها إزاء انعدام سُبُل تقديم الشكاوى بالنسبة إلى المهاجرين غير النظاميين (المادتان 5 و6). |