ويكيبيديا

    "لكن معظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mais la plupart des
        
    • mais la plupart de
        
    • mais la plupart du
        
    • la plupart de ces
        
    - Cleveland, Jr. mais la plupart des gens ici m'appellent Beth. Open Subtitles كليفلاند جونيور, لكن معظم الناس هنا ينادونني بــ بيث
    mais la plupart des salauds que jai butés le méritaient. Open Subtitles لكن معظم الأوغاد الذين قتلتهم كانوا يستحقون الموت
    mais la plupart des 850 personnes au moins qui étaient à bord de l'Estonia sont présumées disparues. UN لكن معظم ما يزيد على ٨٥٠ شخصا كانوا علــى متـن " استونيا " يعتبرون موتى.
    La Turquie est un pays très exposé à l'activité sismique, mais la plupart de ses habitants n'ont pas les moyens de s'assurer contre ce risque. UN وتتعرض تركيا بدرجة كبيرة إلى الظواهر الزلزالية، لكن معظم مواطنيها غير قادرين على تأمين أنفسهم من هذه المخاطر.
    Eh bien, parfois je me sens comme isolé... mais la plupart du temps, je me sens vraiment connecté... vraiment comme engagé dans ce processus actif. Open Subtitles في الواقع, أشعر أحيانا بنوع من الإنعزال و لكن معظم الوقت, أشعر بالترابط حقا حقا, كأنني, منشغل بهذه العملية الحيوية
    Information non encore disponible, mais la plupart des personnes impliquées dans des affaires de la Cour suprême reçoivent une aide juridictionnelle sur demande UN لم تتوفر المعلومات بعد. لكن معظم المسائل الخاصة بالمحكمة العليا تتلقى المساعدة القانونية عند الحاجة.
    Les ambulances sont arrivées mais la plupart des morts et des blessés ont été transportés en automobiles privées. UN ووصلت سيارات الإسعاف، لكن معظم الضحايا نُقلـوا في سيارات خاصة.
    Les détenues enceintes bénéficient de soins prénatals mais la plupart des prisons ne sont pas conçues pour accueillir des enfants et ne sont pas des lieux appropriés pour les élever. UN وتوفَّر للسجينات الحوامل الرعاية السابقة للولادة لكن معظم السجون ليس من المقصود منها أن تكون مكاناً للأطفال وهي تُعتبر أماكن لا تصلح لتنشئة الأطفال.
    Le système vital a été restauré, mais la plupart des autres systèmes sont toujours en panne. Open Subtitles تم إعادة دعم الحياة لكن معظم الأنظمة مازالت معطلة
    C'est triste à dire mais la plupart des patients qui participent aux essais sont malades. Open Subtitles إنها حقيقة محزنة و لكن معظم المرضى الذين يشاركون في هذه التجارب محطمون
    Oui, mais la plupart des mecs n'ont pas de papier autour d'eux quand ils viennent te voir. Open Subtitles نعم , لكن معظم الناس لن يكونوا محاطين بالورق عندما يأتونك مهاجمين
    C'est discutable, mais la plupart des gens donnent le mérite à Open Subtitles ذلك مُختلف فيه، لكن معظم الناس يمنحون المال
    mais la plupart des gens réduisent. Open Subtitles لكن معظم الناس يخفضون عدد العاملين لديهم
    En temps normal, ce serait vrai, mais la plupart des hommes sont des recrues inexpérimentées comme celles qui ont fui devant les éclaireurs. Open Subtitles في العادة هذا صحيح لكن معظم الرجال مجندون حديثاً كمن فر من هؤلاء القصاصين
    mais la plupart des ours n'hésitent pas à attaquer un homme. Open Subtitles اعني انك جيد لكن معظم الدببة معظم الدببة يبحثون عن اي مبرر لمهاجمة البشر
    mais la plupart des courtiers commencent par de petites boîtes. Open Subtitles لكن معظم السماسرة يعملون فى شركات صغيرة فى البداية مثل ج.ت مارلين
    Je veux pas te blesser, mais la plupart des femmes n'aiment pas dormir avec un homme à l'haleine fétide, donc... Open Subtitles لا مخالفة لكن معظم النساء لا ينامون مع رجل لديه رائحة فم كرية
    Oui, mais la plupart de ses appels avaient lieu quand Cole était au travail. Open Subtitles أجل لكن معظم الإتصالات جائت بعد خروجه من العمل
    Il lit en Français, mais la plupart de ses écrits sont en Anglais. Open Subtitles انه يقرأ الفرنسية لكن معظم كتاباته بالانجليزية
    Écoutez, je ne sais pas si vous avez remarqué, mais la plupart du personnel de l'hôpital a abandonné le navire. Open Subtitles إنظر , لست متأكدة من أنك لاحظت لكن معظم الطاقم الطبي قد أخلوا الغواصة
    Pourtant, la plupart de ces prisonniers ont été détenus après l'acceptation de la feuille de route du Quatuor et il est manifeste que dans ces conditions, et alors que M. Arafat est assigné à résidence, il ne peut être question de la mise en oeuvre honnête de l'accord. UN لكن معظم هؤلاء المساجين اعتقل بعد قبول اللجنة الرباعية لخريطة الطريق. ومن الواضح أنه في ظل هذه الظروف وبقاء السيد عرفات تحت الإقامة الجبرية، لن يكون هناك تنفيذ صادق للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد