De plus, les pays insulaires comme Madagascar sont exposés aux catastrophes naturelles : cyclones, sécheresse, invasions de criquets migrateurs, etc. | UN | وفضلا عن ذلك، تتعرض البلدان الجزرية مثل مدغشقر لكوارث طبيعية من قبيل اﻷعاصير، والجفاف وآفة الجراد. |
En tant que pays en développement, le Nicaragua est évidemment très vulnérable aux catastrophes naturelles telles que celles qui l'ont frappé récemment. | UN | فنيكاراغوا باعتبارها بلدا ناميا تتعرض بالفعل لكوارث طبيعية كالتي عصفت بها مؤخرا. |
En sus de ces situations d'urgence complexes, un grand nombre de pays demeurent vulnérables face aux catastrophes naturelles. | UN | وباﻹضافة الى حالات الطوارئ المعقدة هذه، سيظل عدد كبير من البلدان عرضة لكوارث طبيعية. |
Les questions de développement durable, de protection écologique et de réhabilitation des zones affectées par des catastrophes écologiques sont devenues très urgentes en cette fin de siècle et nécessitent des mesures immédiates. | UN | وإن قضايا التنمية المستدامة وحماية البيئة وإعادة تأهيل المناطق التي تعرضت لكوارث بيئية باتت ملحة على وجه الخصوص في نهاية هذا القرن، وتتطلب اتخاذ إجراءات فورية. |
Il est vrai que d'autres régions du monde ont été elles aussi frappées par des catastrophes naturelles, mais la communauté internationale ne doit pas pour autant oublier les victimes du Myanmar. | UN | ولقد تعرضت بالطبع مناطق أخرى من العالم لكوارث طبيعية، ولكن المجتمع الدولي لا يجوز له مع هذا أن ينسى ضحايا ميانمار. |
Les interventions en cas de catastrophe naturelle et les interventions en cas d'allégation d'attaque avec des armes biologiques ou à toxines présentent souvent de nombreux caractères communs. | UN | غالباً ما تكون القواسم المشتركة كثيرة بين التصدي لكوارث طبيعية والتصدي لهجوم مزعوم بسلاح بيولوجي أو تكسيني. |
Le pays doit par ailleurs faire face pratiquement chaque année à des catastrophes hydrométéorologiques naturelles, notamment d'importantes inondations et des tempêtes tropicales. | UN | وما برح البلد يتعرض بصفة سنوية تقريبا لكوارث طبيعة ترتبط بالرطوبة الجوية، بما فيها الفيضانات والأعاصير الواسعة النطاق. |
:: S'attaquer à la question de la gestion des risques présentés par les catastrophes de faible ampleur menaçant les communautés déshéritées; | UN | :: التصدي لإدارة المخاطر لكوارث من المستوى المنخفض في المجتمعات المحلية الفقيرة؛ |
Des pays qui, comme la République islamique d'Iran, sont très exposés aux catastrophes naturelles pourraient tirer un très grand profit de technologies telles que des systèmes d'alerte rapide. | UN | وإن بلدانا مثل بلده معرضة لكوارث طبيعية شديدة يمكن أن تستفيد إلى حد كبير من هذه التكنولوجيات مثل نظم الإنذار المبكر. |
Nous sommes prédisposés aux catastrophes naturelles telles que les inondations, la sécheresse et les cyclones. | UN | لقد تعرضنا لكوارث طبيعية مثل الفيضانات والجفاف واﻷعاصير. |
S'il ne connaissait aucune crise humanitaire grave, le pays n'en était pas moins sujet aux catastrophes naturelles, notamment les inondations et les glissements de terrain. | UN | وفي حين أن البلد لا يواجه أي أزمة إنسانية حادة، فهو معرض لكوارث طبيعية من بينها الفيضانات والانهيارات الأرضية. |
Le pays n'avait guère fait de progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en raison de sa vulnérabilité aux catastrophes naturelles. | UN | وذكرت أن البلد لم يحرز تقدما كافيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بسبب تعرضه لكوارث طبيعية. |
Il ne dispose donc que de ressources humaines et économiques du pays limitées et il est vulnérable aux catastrophes écologiques et aux chocs économiques extérieurs. | UN | ولذلك لديها موارد بشرية واقتصادية محدودة وهي عُرضة لكوارث بيئية وصدمات اقتصادية خارجية. |
Quatrièmement, l'Afghanistan est très sujet aux catastrophes naturelles, notamment aux inondations, aux séismes et aux sécheresses. | UN | رابعا، إن أفغانستان معرضة إلى حد كبير لكوارث طبيعية، وخاصة الفيضانات والزلازل وحالات الجفاف. |
En tant que pays qui a été fréquemment touché par des catastrophes naturelles, Madagascar estime qu'une nouvelle éthique de protection et de gestion saine de l'environnement devrait être adoptée. | UN | وذكر أن مدغشقر، كبلد يتعرض لكوارث طبيعية متكررة، تعتقد بأنه من الضروري اتباع مبادئ أخلاقية جديدة لحماية البيئة وإدارتها إدارة سليمة. |
Nous présentons également nos condoléances à nos amis des Philippines, du Viet Nam, du Cambodge, de la République démocratique et populaire Lao, de l'Inde, du Samoa, des Samoa américaines, des Tonga et des autres zones de la région qui ont également été frappées récemment par des catastrophes naturelles. | UN | كما نعرب عن تعازينا لأصدقائنا في الفلبين وفييت نام وكمبوديا ولاوس والهند وساموا، وساموا الأمريكية وآخرين في تلك المناطق التي تعرضت حديثا لكوارث طبيعية. |
L'intégration d'une perspective sexospécifique dans toutes les actions menées et la prise en considération des groupes les plus vulnérables, tels que les petites filles, les enfants dans les situations de conflit, les enfants déplacés, les enfants touchés par des catastrophes naturelles et les enfants handicapés, ont aussi été mises en avant. | UN | وشددوا أيضاً على إدراج بعد جنساني في جميع الجهود، والاهتمام بأشد الفئات استضعافاً، مثل الفتيات، والأطفال في حالات النزاع، والأطفال المشردين، والأطفال الذين تعرضوا لكوارث طبيعية، والأطفال المعاقين. |
En outre, elle est souvent frappée par des catastrophes naturelles qui menacent l'action menée en faveur de la croissance économique, de la réduction de la pauvreté et du développement durable. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تتعرض المنطقة لكوارث طبيعية تهدد الجهود التي تبذل لصالح النمو الاقتصادي والحد من الفقر والتنمية المستدامة. |
La fragilité de l'infrastructure d'appui devrait être prise en compte dans toute planification des interventions d'urgence en cas de catastrophe de ce type. | UN | وينبغي أخذ هشاشة البنية الأساسية الداعمة في الاعتبار في أي عملية تخطيط للاستجابة للطوارئ لكوارث من هذا القبيل. |
Nous sommes également exposés à des catastrophes naturelles extrêmement dévastatrices, telles que les cyclones et les marées de tempête, qui reviennent chaque année avec une fréquence et une violence accrues. | UN | ونتعرض أيضا لكوارث طبيعية مدمرة للغاية، خاصة الأعاصير وحالات المد المصاحب للعواصف التي تتزايد كل سنة تواترا وشدة. |
S'attaquant à la question de la gestion des risques présentés par les catastrophes de faible ampleur menaçant les communautés déshéritées; | UN | :: التصدي لإدارة المخاطر لكوارث من المستوى المنخفض في المجتمعات المحلية الفقيرة؛ |
Depuis plus de 10 ans, des forces militaires internationales sont de plus en plus mobilisées dans les interventions menées à la suite de catastrophes naturelles importantes. | UN | ولأكثر من عقد من الزمن، فقد ازداد نشاط القوات العسكرية الدولية في الاستجابة لكوارث طبيعية كبيرة في مختلف أنحاء العالم. |