ويكيبيديا

    "لكيبيك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du Québec
        
    • québécois
        
    Assemblée des Premières Nations du Québec et du Labrador UN جمعيــة الأمــم الأولــى لكيبيك ولابرادور الرابطة السلتية
    Assemblée des Premières Nations du Québec et du Labrador UN جمعيــة الأمــم الأولــى لكيبيك ولابرادور الرابطة السلتية
    353. Rappelons qu'en juin 1989, l'Assemblée nationale du Québec adoptait un projet de loi instituant un Tribunal des droits de la personne. UN ٢٥٣ - تنبغي الملاحظة أن الجمعية الوطنية لكيبيك أقرت في حزيران/يونيه ١٩٨٩ مشروع قانون بإنشاء محكمة لحقوق اﻹنسان.
    Assemblée des Premières Nations du Québec et du Labrador UN جمعية الأمم الأولى لكيبيك ولابرادور
    La demande avait été considérée non seulement incompatible avec les dispositions législatives mais également incompatible avec le régime de protection des incapables en droit civil québécois. UN واعتبر أن هذا الطلب لا يتماشى مع الأحكام التشريعية ومع نظام حماية عديمي الأهلية في القانون المدني لكيبيك().
    Il précise également que les délais relatifs à l'action civile devant la Cour supérieur du Québec sont entièrement imputables à l'auteur, puisqu'en vertu du Code de procédure civile du Québec, il est au demandeur de faire avancer son dossier. UN وتوضِّح الدولة الطرف أيضاً أن التأخير في بث الدعوى المدنية لدى المحكمة العليا لكيبيك يعزى بكامله إلى صاحب البلاغ. فبموجب قانون الإجراءات المدنية في كيبيك، المدعي مسؤول عن متابعة قضيته.
    Assemblée des Premières Nations du Québec et du Labrador UN جمعيــة الأمــم الأولــى لكيبيك ولابرادور (Assemblée des premières nations du Québec et du Labrador)
    L'État partie affirme par ailleurs qu'au cours du procès intenté devant la Cour supérieure du Québec, le Procureur général du Québec a déclaré que le montant de l'indemnisation dédommageait pleinement et entièrement l'auteur des torts causés par sa condamnation et sa privation de liberté. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن النائب العام لكيبيك أكد خلال المحاكمة أمام المحكمة العليا لكيبيك أن مقدار التعويض المدفوع يغطي بالتمام والكمال الأضرار المدعى أنها لحقت صاحب البلاغ بسبب إدانته وحرمانه من حريته.
    Ensuite, l'État partie rappelle que, le 17 juillet 2009, la Cour supérieure du Québec a rejeté l'action intentée par l'auteur à l'encontre des Procureurs généraux du Québec et du Canada pour obtenir une indemnisation supplémentaire. UN ثانياً، تذكر الدولة الطرف بأن المحكمة العليا لكيبيك رفضت، في 17 تموز/يوليه 2009، طلب صاحب البلاغ الحصول على تعويض إضافي عما لحقه من النائبين العامين لكل من كيبيك وكندا.
    Il fait valoir que l'auteur a intenté le 21 août 2001, soit six mois après son acquittement, une poursuite civile devant la Cour supérieure du Québec contre notamment le Gouvernement du Québec afin d'être compensé financièrement. UN وتدفع بأن صاحب البلاغ رفع دعوى مدنية في 21 آب/أغسطس 2001، أي بعد ستة أشهر من تبرئته، إلى المحكمة العليا لكيبيك ولاسيما ضد حكومة كيبيك للحصول على تعويض مالي.
    5.1 Le 17 octobre 2006, l'auteur note que d'un côté, l'État partie avance que sa communication n'est pas recevable parce qu'il a intenté une action en justice contre, entre autres, le Procureur général du Québec. UN 5-1 في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006، لاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف تدفع، من جهة، بأن بلاغه غير مقبول لأنه رفع دعوى قضائية، لاسيما ضد المدعي العام لكيبيك.
    7.1 Le 22 mai 2007, l'État partie note que l'action intentée par l'auteur devant la Cour supérieure du Québec n'a pas encore été entendue et une date de procès n'a pas encore été fixée. UN 7-1 وفي 22 أيار/مايو 2007، لاحظت الدولة الطرف أنه لم يُنظَر بعد في الدعوى التي قدمها صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا لكيبيك ولم يُحدَّد تاريخ لجلسة التحقيق والاستماع.
    9. Le 11 juin 2007, l'auteur précise que tous les délais dans la procédure devant la Cour supérieure du Québec ont été causés par le Procureur général du Québec. UN 9- وفي 11 حزيران/يونيه 2007، أفاد صاحب البلاغ بأن المدعي العام لكيبيك هو المسؤول عن تأخير الإجراءات أمام المحكمة العليا في كيبيك.
    19. Le 23 juillet 2009, l'État partie affirme que la Cour supérieure du Québec a rejeté le 17 juillet 2009 l'action intentée par l'auteur à l'encontre des Procureurs généraux du Québec et du Canada. UN 19- وفي 23 تموز/يوليه 2009، أكدت الدولة الطرف أن المحكمة العليا لكيبيك رفضت بتاريخ 17 تموز/يوليه 2009 الدعوى التي أقامها صاحب البلاغ ضد المدعيين العامين لمحكمة كيبيك وكندا.
    21.2 L'État partie explique que le juge de la Cour supérieure du Québec a rejeté l'action de l'auteur en l'absence de faute tant à l'égard du Procureur général du Québec, qu'à l'égard du Procureur général du Canada. UN 21-2 وتوضح الدولة الطرف أن قاضي المحكمة العليا في كيبيك رفض دعوى صاحب البلاغ لعدم وقوع خطأ سواء من المدعي العام لكيبيك أو المدعي العام لكندا.
    La demande d'intervention a été rejetée par la Cour supérieure, invoquant à l'appui de sa décision les dispositions du Code de procédure civile du Québec et la loi sur le barreau, réservant aux avocats le droit d'agir pour autrui comme procureurs devant les tribunaux. UN وقد رفضت محكمة الدرجة الثانية هذا الطلب، مستندة في قرارها هذا إلى أحكام قانون الإجراءات المدنية لكيبيك والقانون المتعلق بنقابة المحامين الذي يخص المحامين بالحق في الدفاع عن الغير بوصفهم وكلاء أمام المحاكم.
    L'État partie affirme par ailleurs qu'au cours du procès intenté devant la Cour supérieure du Québec, le Procureur général du Québec a déclaré que le montant de l'indemnisation dédommageait pleinement et entièrement l'auteur des torts causés par sa condamnation et sa privation de liberté. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن النائب العام لكيبيك أكد خلال المحاكمة أمام المحكمة العليا لكيبيك أن مقدار التعويض المدفوع يغطي بالتمام والكمال الأضرار المدعى أنها لحقت صاحب البلاغ بسبب إدانته وحرمانه من حريته.
    Ensuite, l'État partie rappelle que, le 17 juillet 2009, la Cour supérieure du Québec a rejeté l'action intentée par l'auteur à l'encontre des Procureurs généraux du Québec et du Canada pour obtenir une indemnisation supplémentaire. UN وثانياً، تذكر الدولة الطرف بأن المحكمة العليا لكيبيك رفضت، في 17 تموز/يوليه 2009، طلب صاحب البلاغ الحصول على تعويض إضافي عما لحقه من النائبين العامين لكل من كيبيك وكندا.
    Le même conseil plaide dans la quasitotalité de plusieurs dizaines d'autres affaires, qui ont été ajournées en attendant la décision des tribunaux dans le cas d'espèce, et a indiqué au Procureur général du Québec qu'il y présenterait les éléments de preuve qui n'avaient pas été produits dans l'affaire à l'examen. UN وقد وُكّل نفس المحامي في جميع القضايا الأخرى المقدّر عددها بالعشرات، والتي أُجّل النظر فيها ريثما تظهر نتيجة هذه القضية. وقد أبلغ المحامي المدعي العام لكيبيك أنه سيقدم الأدلة التي لم تُعرض في هذه القضية.
    5.3 Les auteurs font valoir qu'ils n'ont pas refusé de présenter de nouvelles preuves concernant la vulnérabilité de la langue française et le visage linguistique du Québec à la Cour supérieure en premier appel. UN 5-3 ويحتج صاحبا البلاغ بأنهما لم يرفضا أن يقدما إلى المحكمة العليا في الاستئناف الأول أدلة جديدة حول الوضع الحساس للغة الفرنسية و " الطابع اللغوي " لكيبيك.
    Afin d'assurer la mise en vigueur de cette législation, le Gouvernement du Canada et le Gouvernement du Québec ont conclu en mai 2004 une entente de principe sur le Régime québécois d'assurance parentale (RQAP) dans laquelle le Canada convenait de libérer partiellement le champ de cotisation de l'assurance emploi afin que le Québec puisse mettre en œuvre et financer en partie son nouveau régime. UN 407- ولضمان العمل بهذا التشريع، أبرمت حكومة كندا وحكومة كيبيك في أيار/مايو 2004 اتفاقاً مبدئياً بشأن خطة كيبيك للتأمين الخاص بالوالدين توافق كندا بموجبه على أن تخفض جزئياً أقساط التأمين من البطالة للسماح لكيبيك بتنفيذ نظامها الجديد وتمويله جزئياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد