ويكيبيديا

    "لكي تشارك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à participer
        
    • pour participer
        
    • afin de participer
        
    • afin qu'ils participent
        
    • puissent
        
    • possibilité de participer
        
    • leur permettre de participer
        
    • prendre part
        
    Cela s'est fait par la mise en place d'un système national qui incite tous les acteurs locaux concernés à participer à la mise en œuvre des activités imposées par la Convention de Stockholm. UN وهذا يتحقق بإنشاء نظام على صعيد البلد كله يحشد جهود جميع الجهات المعنية المحلية لكي تشارك في تنفيذ الالتزامات الخاصة بثنائي الفينيل المتعدّد التكلور التي تقضي بها اتفاقية ستوكهولم.
    Il regrette que les Îles Salomon n'aient pas répondu à ses invitations à participer à cette séance et à fournir des renseignements pertinents. UN وتأسف اللجنة لأن جزر سليمان لم تستجب للدعوات التي وجهت إليها لكي تشارك في الاجتماع وتقدم المعلومات ذات الصلة.
    Cette démarche vise à faciliter la réalisation rapide des buts souhaités, c'est-à-dire amener les femmes à participer activement à la prise officielle des décisions. UN ويُتوخى أن ييسر هذا تحقيق النتائج المرجوة المتمثلة في تمكين المرأة لكي تشارك بفعالية في صنع القرارات على صعيد رسمي.
    Par exemple, un cours de planification du maintien de la paix relatif à la police a été mis au point pour doter la police des compétences voulues pour participer pleinement au processus intégré de planification des missions. UN وتم على سبيل المثال تطوير دورة تدريبية على التخطيط لأنشطة الشرطة ضمن إطار حفظ السلام وذلك من أجل توفير المهارات المطلوبة للشرطة لكي تشارك بالكامل في عملية التخطيط المتكامل للبعثات.
    Le Qatar a ratifié la Convention des Nations Unies contre la corruption pour participer activement à l'action internationale en matière de lutte contre la corruption administrative et financière. UN 25 - وأضاف أن قطر صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد لكي تشارك بنشاط في العمل الدولي في مجال مكافحة الفساد الإداري والمالي.
    Les femmes choisissaient parfois un emploi à temps partiel afin de participer à d'autres activités. UN وقد تختار المرأة العمل غير المتفرغ لكي تشارك في أنشطة أخري.
    :: Fournir une aide aux pays en développement, par la formation et le renforcement des capacités, afin qu'ils participent plus efficacement aux négociations commerciales internationales; UN :: تقديم المساعدات للبلدان النامية من خلال التدريب وبناء القدرات، لكي تشارك بصورة فعالة في المفاوضات التجارية الدولية؛
    Il a pour objet d'aider les partis politiques enregistrés auprès du Ministère de la justice à participer aux élections, en leur fournissant les ressources dont ils ont besoin pour mener diverses activités électorales afin qu'il existe une concurrence véritable en vue des élections. UN والغرض من الصندوق هو مساعدة اﻷحزاب السياسة المسجلة لدى وزارة العدل لكي تشارك في الانتخابات بموارد تسمح لها بانجاز مختلف اﻷنشطة الانتخابية على نحو يكفل المنافسة الفعالة في الانتخابات.
    L'Organisation des Nations Unies organisera une conférence sur le commerce illicite des armes légères en 2001, à laquelle, je l'espère, les associations seront invitées à participer pleinement. UN وستعقد الأمم المتحدة في عام 2001 مؤتمرا بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، آمل أن توجه فيه الدعوة إلى منظمات المجتمع المدني لكي تشارك مشاركة كاملة.
    À ce stade, l'Assemblée générale n'a invité aucune des organisations non gouvernementales figurant au paragraphe 11 à participer à ses conférences et ses réunions. UN وفي هذه المرحلة لم تقدم الجمعية العامة الدعوة إلى أي من المنظمات غير الحكومية المذكورة في الفقرة 11 لكي تشارك في مؤتمراتها واجتماعاتها.
    Comme de nombreuses délégations l'ont exprimé, la Conférence invite de nouveau les États dotés d'armes nucléaires et ceux qui ne sont pas parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à participer à la troisième Conférence, qui se tiendra en Autriche. UN وعلى غرار الدعوة التي وجهها العديد من الوفود، فإن المؤتمر يجدد الدعوة إلى الدول الحائزة للسلاح النووي وإلى الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لكي تشارك في المؤتمر الثالث المزمع عقده في النمسا.
    Nous saluons le fait que la communauté internationale ait invité Taiwan à participer aux travaux de certains organismes spécialisés des Nations Unies directement liés au bien-être des 23 millions de Taiwanais. UN وإننا نحيّي دعوة المجتمع الدولي إلى تايوان، لكي تشارك في أعمال بعض وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، التي ترتبط ارتباطاً مباشراً برفاه 23 مليون تايواني.
    Par ailleurs, il ne faudrait pas fermer les portes en imposant des limites déraisonnables en ce qui concerne les traitements spéciaux et différentiels nécessaires, pour aider les pays africains à participer à l'économie mondiale. UN وفي هذه الأثناء، يجب ألا يغلق الباب من خلال وضع قيود غير معقولة على المعاملات الخاصة والتفاضلية المطلوبة من أجل مساعدة البلدان الأفريقية لكي تشارك في الاقتصاد العالمي.
    La mise en place d'un système national a permis d'inciter les acteurs locaux concernés à participer à la mise en œuvre des activités imposées par la Convention de Stockholm. UN كما يُساعدُ إنشاءُ نظام على صعيد البلد كله على حشد جهود جميع الجهات المعنية المحلية لكي تشارك في تنفيذ الالتزامات الخاصة بثنائي الفينيل المتعدّد التكلور التي تقتضيها اتفاقية ستوكهولم.
    280. Il est regretté que le Mali n'ait pas soumis de rapport depuis 1986 et n'ait pas donné suite à son invitation à participer aux délibérations de sa quarante-quatrième session. UN ٠٨٢ - تعرب اللجنة عن اﻷسف ﻷن مالي لم تقدم تقريرا منذ عام ١٩٨٦ ولم تستجب للدعوة التي وجهتها اليها اللجنة لكي تشارك في مداولاتها في الدورة الحالية.
    Le soutien financier à la communauté scientifique, tout particulièrement dans les pays en développement, pour participer aux réunions des groupes de travail et également, pour accéder aux données, aux informations et aux connaissances, pourrait être insuffisant UN :: قد يحدث نقص في الدعم المالي للدوائر العلمية وخاصة من البلدان النامية لكي تشارك في اجتماعات مجموعة العمل والحصول كذلك على البيانات والمعلومات والمعارف
    Dans le cadre du programme de travail de l'OMC adopté à Doha, les PMA avaient peu de temps devant eux et avaient donc besoin d'une assistance immédiate pour participer efficacement aux négociations prescrites. UN ورأى أن أقل البلدان نمواً، بموجب برنامج عمل الدوحة لمنظمة التجارة العالمية، تواجه جدولاً زمنياً ضيقاً وهي بحاجة إلى مساعدة فورية لكي تشارك بفعالية في المفاوضات المقرر عقدها.
    En outre, pour participer à une organisation régionale, les États devaient faire la preuve de leur réel intérêt pour la pêche ainsi que de l'exercice d'un contrôle effectif sur leurs navires. UN وذُكر كذلك أنه يتعين على الدول، لكي تشارك في منظمة إقليمية، أن تبدي اهتماما حقيقيا بمصائد الأسماك، بالإضافة إلى فرضها رقابة فعالة على سفنها.
    20. afin de participer pleinement à l'économie mondiale, les pays en développement doivent d'abord disposer de capacités productives et devenir plus compétitifs. UN 20- يجب على البلدان النامية لكي تشارك بالكامل في الاقتصاد العالمي أن تكون لديها أولاً القدرة الإنتاجية وأن تصبح أكثر منافسة.
    Un appel a été lancé expressément aux États parties qui n'avaient pas pris part à la troisième Conférence d'examen afin qu'ils participent à l'application des mesures de confiance convenues. UN وجرى توجيه نداء خاص إلى الدول الأطراف التي لم تشارك في المؤتمر الاستعراضي الثالث لكي تشارك في تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها.
    C'est pourquoi le consentement exprès ou tacite de l'État réservataire est requis pour que d'autres entités puissent apprécier la validité de sa réserve. UN ومن ثم فإن الموافقة الصريحة أو الضمنية للدولة المتحفظة مطلوبة للكيانات الأخرى لكي تشارك في تقييم صحة تحفظاتها.
    Malgré ces tendances nouvelles, seul un petit nombre d'États Membres ont la possibilité de participer pleinement aux travaux du Conseil de sécurité. UN ورغم هذه التطورات، لا تتاح الفرصة إلا لعدد قليل من الدول الأعضاء لكي تشارك مشاركة كاملة في أعمال مجلس الأمن.
    Le nombre maximum de pays en développement et d'autres pays auxquels un appui a été offert pour leur permettre de participer à la huitième session du Comité a été de 134 et 108 représentants à cette session en ont bénéficié. UN ففي الحد اﻷقصى الذي بلغ، قدمت عروض ﻟ ١٣٤ بلدا ناميا ولبلدان أخرى لكي تشارك في الدورة الثامنة للجنة، ممول، بهذه الطريقة، ١٠٨ مندوبين.
    Le Club des éliminateurs de PCB incitent les entités à prendre part à ses activités en leur offrant des récompenses et des distinctions en fonction de leurs prestations. UN يقدم النادي حوافز للكيانات لكي تشارك في أنشطته عن طريق تقديم جوائز وأوسمة استناداً إلى أداء أعضاء النادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد