Reconfiguré pour présenter les données sur un site Web en 1999. | UN | أعيد تشكيلها لكي تقدم بيانات في موقع على شبكة الانترنت في عام ١٩٩٩. |
afin de fournir une aide plus efficace en vue du développement économique et social des territoires, il faudrait modifier l'intitulé de ce point ou en inscrire un autre à l'ordre du jour sur l'aide accordée aux petits territoires. | UN | وأضاف قائلا إنه لكي تقدم مساعدة أكثر فعالية في تنمية الأقاليم الاقتصادية والاجتماعية، يتعين تغيير اسم بند جدول الأعمال أو إدخال بند ثان يتعلق بمساعدة الأقاليم الصغيرة. |
Dans le même ordre d'idées, le Groupe de travail invite tous les autres organismes de surveillance de la mise en œuvre des traités à présenter leurs vues par écrit sur ce sujet. | UN | كما يوجه الفريق العامل دعوته إلى جميع الهيئات الأخرى المعنية برصد المعاهدات لكي تقدم آراءها الكتابية في هذا الصدد. |
Il a, à cette fin, fait appel à diverses organisations à vocation religieuse pour fournir aux jeunes, dans des cadres différents, des informations sur l'hygiène procréative, y compris sur le sida, et pour les éduquer sur ces questions et leur assurer des services appropriés. | UN | ويشمل هذا إقامة شراكات مع منظمات دينية متنوعة لكي تقدم إلى الشباب في مجموعة كبيرة متنوعة من الخلفيات معلومات عن الصحة الإنجابية وتثقيف وخدمات في هذا المجال تشمل فيروس نقص المناعة البشرية. |
8. Demande instamment aux États Membres de tout mettre en oeuvre pour que soient traduits en justice, conformément aux principes internationalement reconnus d'une procédure régulière, tout ceux qui sont directement ou indirectement impliqués dans ces crimes internationaux révoltants; | UN | ٨ - تحث الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد ممكن لكي تقدم الى العدالة، وفقا للمبادئ الدولية المعترف بها للمحاكمة حسب اﻷصول القانونية، جميع المتورطين بصورة مباشرة أو غير مباشرة في هذه الجرائم الدولية الفاحشة؛ |
Les Parties ont été invitées à communiquer au secrétariat, le 30 septembre 2004 au plus tard, des renseignements sur les systèmes nationaux. | UN | ووجهت الدعوة إلى الأطراف لكي تقدم إلى الأمانة بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2004 معلومات عن النظم الوطنية. |
Elle entend continuer à enquêter à Bangui et dans les alentours, afin de présenter ses conclusions dans son prochain rapport. | UN | وتعتزم اللجنة مواصلة إجراء التحقيقات اللازمة في بانغي وخارجها لكي تقدم نتائجها واستنتاجاتها في تقريرها المقبل. |
Les établissements scolaires peuvent utiliser toutes ces ressources pour offrir aux élèves l'assistance dont ils ont besoin afin d'obtenir leurs diplômes. | UN | ويمكن للمدارس أن تستخدم جميع هذه الموارد لكي تقدم للطلبة ما يحتاجون إليه من دعم للتعلم بغية تمكينهم من الحصول على المؤهلات. |
Par exemple, l'Autorité palestinienne continue d'utiliser des événements sportifs pour présenter les terroristes comme des modèles pour les jeunes. | UN | فعلى سبيل المثال، ما زالت السلطة الفلسطينية تستخدم المناسبات الرياضية لكي تقدم الإرهابيين بوصفهم مثلا يحتذى للشباب. |
Si j'ai bien compris, les délégations disposeront de moins de temps que par le passé pour présenter officiellement leurs projets de résolution. | UN | إذا كان فهمي صحيحا، فإن الوقت المتاح للوفود، لكي تقدم مشاريع قراراتها رسمياً، سيكون أقصر مما كان عليه في الماضي. |
Des fonds importants devraient être fournis aux organisations internationales et régionales s'occupant des questions préoccupant les femmes afin de fournir l'aide d'urgence aux victimes des conflits armés au Burundi et dans d'autres pays d'Afrique. | UN | ويجب توفير كثير من اﻷموال للمنظمات الدولية واﻹقليمية التي تعالج المسائل المتعلقة بالنساء لكي تقدم المعونة الخاصة بحالات الطوارئ إلى ضحايا النزاع المسلح في بوروندي وفي البلدان اﻷفريقية اﻷخرى. |
1. Il est créé un comité de la science et de la technologie en tant qu'organe subsidiaire de la Conférence des Parties afin de fournir à celle-ci des informations et des avis sur des questions technologiques relatives à la lutte contre la désertification et à l'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | ١ - تنشأ بموجب هذا لجنة للعلم والتكنولوجيا كهيئة فرعية لمؤتمر اﻷطراف، لكي تقدم إليه المعلومات والمشورة بشأن المسائل العلمية والتكنولوجية المتعلقة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
32. Les entreprises sont poussées de plus en plus fermement à présenter des rapports sur les effets qu'elles peuvent avoir sur la société et la manière dont elles les gèrent. | UN | 32- تخضع المؤسسات لضغوط متزايدة لكي تقدم تقارير عن تأثيرها على المجتمع وكيفية إدارتها لهذا التأثير. |
En outre, le BINUCSIL a aidé le Gouvernement à présenter son premier rapport concernant l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون الدعم للحكومة لكي تقدم أول تقرير لها عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le BSCI souhaite renforcer la fonction d'inspection pour fournir à la haute direction et aux organes intergouvernementaux des rapports d'inspection très complets sur la gestion des entités de l'ONU. | UN | وأردفت أنها تود تعزيز مهمة التفتيش لكي تقدم للإدارة والهيئات الحكومية الدولية تقارير تفتيش شاملة عن إدارة كيانات الأمم المتحدة. |
La nécessité pour ces pays de s'appuyer sur un cadre plus systématique pour fournir des données relatives à l'IED à la CNUCED a également été soulignée. | UN | وجرى التشديد أيضاً على الحاجة إلى إيجاد إطارٍ أكثر منهجيةً لكي تقدم البلدان النامية بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الأونكتاد. |
6. Prie instamment les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies de tout mettre en oeuvre pour que soient traduits en justice, conformément aux principes internationalement reconnus d'une procédure régulière, tous ceux qui sont directement ou indirectement impliqués dans ces crimes internationaux révoltants; | UN | ٦- تحث الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على بذل كل جهد ممكن لكي تقدم إلى العدالة، وفقا للمبادئ المعترف بها دوليا للمحاكمة حسب اﻷصول القانونية، جميع اﻷفراد المتورطين بصورة مباشرة أو غير مباشرة في هذه الجرائم الدولية الشنيعة؛ |
Rappel: La Conférence des Parties a invité les Parties à communiquer chaque année des informations sur les activités qu'elles auront entreprises en application des décisions 2/CP.7 et 2/CP.10. | UN | 79- معلومات أساسية: وجه مؤتمر الأطراف دعوة إلى الأطراف لكي تقدم معلومات سنوية عن الأنشطة التي اضطلعت بها عملاً بالمقررين 2/م أ-7 و2/م أ-10(). |
Le Gouvernement a constitué une commission de haut niveau qui est chargée de présenter un rapport sur toutes les lois discriminatoires à 1'égard des femmes. | UN | وقد شكلت الحكومة لجنة رفيعة المستوى لكي تقدم تقريرا عن جميع القوانين الموجودة التي تميز ضد المرأة. |
Le Comité voudrait aussi recevoir des renseignements sur les mécanismes et programmes que la République argentine a mis en train pour offrir aux divers secteurs de l'économie une formation permettant de détecter les transactions financières suspectes ou insolites s'agissant d'activités terroristes et pour empêcher les mouvements d'argent d'origine illicite. | UN | وتود اللجنة أيضا تزويدها بمعلومات عن الآليات والبرامج التي وضعتها جمهورية الأرجنتين لكي تقدم تدريبا في القطاعات الاقتصادية المعنية يمكِّن من الكشف عن المعاملات الماليــــة المشبوهة أو غير المعتادة المتصلة بالأنشطة الإرهابية، ومن الحيلولة دون حركات الأموال الآتية من مصدر غير مشروع. |
Comme cela a déjà été recommandé en 1976, il faudrait encourager les gouvernements d’accueil à fournir ou à continuer de fournir un appui aux SNPS pour leur permettre de dispenser des services à titre gracieux. | UN | وكما سبق أن أوصي به في عام ١٩٧٦، ينبغي تشجيع الحكومات المضيفة على أن تقدم لوكالاتها الوطنية للتنسيب واﻹشراف أو أن تواصل تقديم ما تحتاج إليه من دعم لكي تقدم خدمات مجانية. |
Aux fins du présent résumé analytique, on a inclus une rubrique supplémentaire, celle des < < pratiques générales améliorées > > afin de pouvoir présenter les mesures interdisciplinaires qui se rapportent à plus d'un objectif. | UN | ولأغراض الموجز التنفيذي، أدرج عنوان إضافي هو " ممارسات عامة محسنة " لكي تقدم تدابير شاملة تظهر في أكثر من هدف. |
Toutefois, l'orateur se félicite de la demande du Comité spécial tendant à ce que le Secrétariat fasse des propositions quant aux moyens de renforcer le potentiel de l'Organisation en matière de logistique et réexamine les procédures internes du recrutement de personnel pour les missions. | UN | ومع ذلك فقد رحب بالدعوة التي وجهتها اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة لكي تقدم مقترحات بشأن سبل تعزيز الاستعداد السوقي للأمم المتحدة وتجرى استعراضا للإجراءات الداخلية لتعيين الموظفين. |
Le Bureau a exhorté toutes les Parties qui assisteraient aux futures réunions des Parties de faire tous les efforts possibles pour soumettre leurs pouvoirs au Secrétariat comme exigé par l'article 18 du Règlement intérieur. | UN | وحث المكتب جميع الأطراف التي ستحضر الاجتماعات المقبلة للأطراف أن تبذل قصارى جهدها لكي تقدم إلى الأمانة وثائق تفويضها وفقاً لمقتضى أحكام المادة 18 من النظام الداخلي. |
3. Invite l'Administrateur et la Directrice exécutive à consulter les autres membres du Groupe des Nations Unies pour le développement sur une liste récapitulative des questions très importantes pour une meilleure coordination des activités opérationnelles, qui serait présentée pour examen au Conseil économique et social à sa session de fond de 1998; | UN | ٣ - يدعو مدير البرنامج والمديرة التنفيذية إلى التشاور مع اﻷعضاء اﻵخرين في مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بشأن قائمة موحدة تضم المسائل الرئيسية بالنسبة لتحسين تنسيق اﻷنشطة التنفيذية، لكي تقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وينظر فيها أثناء دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨؛ |
J'invite tous les gouvernements et les fonds à répondre généreusement et rapidement à l'appel révisé, et je m'adresse en particulier aux donateurs régionaux pour qu'ils fournissent une assistance dans la mesure de leurs moyens. | UN | وإني أدعو جميع الحكومات والصناديق إلى تقديم المساعدة بسخاء ودون تأخير استجابة للنداء المنقح، وأتطلع بصفة خاصة إلى الجهات المانحة الإقليمية لكي تقدم المساعدة حيثما أمكن لها ذلك. |