ويكيبيديا

    "لكي تلبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour répondre aux
        
    • lui permettre de répondre à
        
    • pour mettre l
        
    • pour mieux répondre aux
        
    • vue de répondre aux
        
    • pour subvenir aux
        
    Amélioration constante des rapports de gestion financière pour répondre aux exigences des usagers. UN تواصل تحسين التقارير المالية لكي تلبي احتياجات المستعملين.
    Les rapports de gestion financière ont été améliorés en permanence pour répondre aux besoins des utilisateurs. UN مواصلة تحسين التقارير المالية لكي تلبي احتياجات المستخدمين
    Adapter la Convention pour répondre aux exigences particulières du financement aéronautique et étendre le champ d'application de la Convention aux contrats de vente portant sur des matériels d'équipement aéronautiques UN :: تكييف الاتفاقية لكي تلبي المتطلبات الخاصة بتمويل الطائرات وتوسيع نطاق تطبيق الاتفاقية ليشمل عقود بيع معدّات الطائرات
    3. Constate qu'il est nécessaire de renforcer encore la FIAS pour lui permettre de répondre à tous ses besoins opérationnels et, à cet égard, engage les États Membres à lui fournir du personnel, du matériel et d'autres ressources; UN 3 - يسلّم بالحاجة إلى زيادة تعزيز القوة الدولية للمساعدة الأمنية لكي تلبي جميع متطلباتها المتعلقة بالعمليات، ويهيب في هذا الخصوص بالدول الأعضاء أن تساهم في هذه القوة بالأفراد والمعدات وغير ذلك من الموارد؛
    Achèvement de tous les projets nécessaires de rénovation et de reconstruction des infrastructures concernant 61 bâtiments pour mettre l'Opération en conformité avec les Normes minimales de sécurité opérationnelle UN إنجاز جميع مشاريع تجديد الهياكل الأساسية وإعادة بناء المباني الـ 61 المطلوبة لكي تلبي عمليات البعثة معايير العمل الأمنية الدنيا
    Le Réseau mondial d'information des Nations Unies sur la justice pénale sera encore développé et étoffé pour mieux répondre aux besoins des États Membres, en particulier des pays en développement et des pays en transition. UN وسيجري تطوير شبكة اﻷمم المتحدة لمعلومات منع الجريمة والعدالة الجنائية وتوسيعها، لكي تلبي احتياجات الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Le secrétariat était invité à travailler en étroite collaboration avec le Comité directeur du NEPAD et à veiller à la cohérence de son assistance en vue de répondre aux besoins à court terme et à long terme des pays bénéficiaires. UN وتشجَّع الأمانة على العمل بالتعاون الوثيق مع اللجنة التوجيهية التابعة لأمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وضمان تناسق هذه المساعدة لكي تلبي الاحتياجات القصيرة الأجل والطويلة الأجل للبلدان المستفيدة.
    Il s'agit en fait de salaires transférés aux familles, surtout pour subvenir aux besoins des bénéficiaires. UN فهذه التحويلات هي بطبيعة الحال الأجور التي يحولها المهاجرون إلى عائلاتهم لكي تلبي أساساً جزءاً من احتياجات العائلات المتلقية لها.
    Adapter la Convention pour répondre aux exigences particulières du financement de matériel ferroviaire roulant UN :: تكييف الاتفاقية لكي تلبي المتطلبات الخاصة بتمويل احتياز المعدّات الدارجة على السكك الحديدية
    Les services spécialisés en obstétrique et gynécologie sont spécialement conçus pour répondre aux besoins des femmes. Services hospitaliers UN وقد صُممت خدمات أخصائيي أمراض النساء والتوليد لكي تلبي احتياجات النساء بوجه خاص.
    Nous devrions en particulier exhorter les dirigeants israéliens et palestiniens à agir avec courage pour répondre aux besoins et attentes de leurs peuples qui ont souffert suffisamment. UN وبشكل خاص، ينبغي أن نحث القيادات الإسرائيلية والفلسطينية على التصرف بشجاعة لكي تلبي احتياجات وتطلعات شعبيها، اللذين عانى كلاهما بما فيه الكفاية.
    Amélioration constante des rapports de gestion financière pour répondre aux exigences des usagers. UN تواصل تحسين تقارير الإدارة المالية لكي تلبي احتياجات المستعملين.
    7. Il est clair que ces mécanismes ont été créés pour répondre aux besoins d'un système politique particulier et leur diversité prouve que ce sont bien des organes nationaux. UN ٧ - ومن الواضح أنه يجري تصميم كل آلية لكي تلبي احتياجات نظام سياسي معين والتنوع دليل على الملكية الوطنية لهذه الهيئات.
    On estime qu'elle devrait rassembler au moins 10 000 fonctionnaires, soit 1 pour 800 habitants, pour répondre aux besoins fondamentaux du maintien de la légalité de l'ordre public. UN ويقدر أن الشرطة الوطنية الهايتية ستحتاج إلى 000 10 ضابط كحد أدنى، أي إلى ضابط واحد لكل 800 مواطن، لكي تلبي احتياجات هايتي الأساسية المتعلقة بالقانون والنظام.
    3. Constate qu'il est nécessaire de renforcer encore la FIAS pour lui permettre de répondre à tous ses besoins opérationnels et, à cet égard, engage les États Membres à lui fournir du personnel, du matériel et d'autres ressources; UN 3 - يسلّم بالحاجة إلى زيادة تعزيز القوة الدولية للمساعدة الأمنية لكي تلبي جميع متطلباتها المتعلقة بالعمليات، ويهيب في هذا الخصوص بالدول الأعضاء أن تساهم في هذه القوة بالأفراد والمعدات وغير ذلك من الموارد؛
    3. Constate qu'il est nécessaire de renforcer encore la FIAS pour lui permettre de répondre à tous ses besoins opérationnels et, à cet égard, engage les États Membres à lui fournir du personnel, du matériel et d'autres ressources; UN 3 - يسلم بالحاجة إلى زيادة تعزيز القوة الدولية للمساعدة الأمنية لكي تلبي جميع متطلباتها المتعلقة بالعمليات، ويهيب في هذا الخصوص بالدول الأعضاء إلى أن تساهم في هذه القوة بالأفراد والمعدات وغير ذلك من الموارد؛
    3. Constate qu'il est nécessaire de renforcer encore la FIAS pour lui permettre de répondre à tous ses besoins opérationnels et, à cet égard, engage les États Membres à lui fournir du personnel, du matériel et d'autres ressources; UN 3 - يسلم بالحاجة إلى زيادة تعزيز القوة الدولية للمساعدة الأمنية لكي تلبي جميع متطلباتها المتعلقة بالعمليات، ويهيب في هذا الخصوص بالدول الأعضاء إلى أن تساهم في هذه القوة بالأفراد والمعدات وغير ذلك من الموارد؛
    Achèvement de tous les projets de rénovation d'infrastructures et de reconstruction concernant l'ensemble des bâtiments indispensables pour mettre l'Opération en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle UN إنجاز جميع مشاريع تجديد وإعادة تشييد الهياكل الأساسية لجميع المباني المطلوبة لكي تلبي عمليات البعثة معايير العمل الأمنية الدنيا
    :: Achèvement de tous les projets nécessaires de rénovation et de reconstruction des infrastructures concernant 61 bâtiments pour mettre l'Opération en conformité avec les Normes minimales de sécurité opérationnelle UN :: إنجاز جميع مشاريع تجديد الهياكل الأساسية وإعادة بناء المباني الـ 61 المطلوبة لكي تلبي عمليات البعثة معايير العمل الأمنية الدنيا
    Le Réseau mondial d'information des Nations Unies sur la justice pénale sera encore développé et étoffé pour mieux répondre aux besoins des États Membres, en particulier des pays en développement et des pays en transition. UN وسيجري تطوير شبكة اﻷمم المتحدة لمعلومات منع الجريمة والعدالة الجنائية وتوسيعها، لكي تلبي احتياجات الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    " 3. Souligne l'importance des initiatives administratives récentes qui transforment l'ONUDI en une organisation plus efficace, plus efficiente et mieux dotée pour mieux répondre aux besoins des pays en développement; UN " 3- يشدّد على أهمية المبادرات الإدارية التي اتخذت مؤخرا لتحويل اليونيدو إلى منظمة أكثر فعالية وكفاءة وقدرة لكي تلبي احتياجات البلدان النامية بطريقة أفضل؛
    Le secrétariat était invité à travailler en étroite collaboration avec le Comité directeur du NEPAD et à veiller à la cohérence de son assistance en vue de répondre aux besoins à court terme et à long terme des pays bénéficiaires. UN وتشجَّع الأمانة على العمل بالتعاون الوثيق مع اللجنة التوجيهية التابعة لأمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وضمان تناسق هذه المساعدة لكي تلبي الاحتياجات القصيرة الأجل والطويلة الأجل للبلدان المستفيدة.
    Il s'agit en fait de salaires transférés aux familles, surtout pour subvenir aux besoins des bénéficiaires. UN وهذه التحويلات بصفة خاصة هي الأجور التي يحولوها المهاجرون إلى عائلاتهم لكي تلبي أساسا جزءا من احتياجات العائلات المتلقية لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد