Il faut vraiment aimer Dieu Pour comprendre combien le mal est nécessaire pour avoir le bien. | Open Subtitles | يجب أن نحب الرب حباً عظيماً لكي نفهم مدى ضرورة الشر لوجود الخير |
Pour comprendre cette contradiction, il faut être poète, comme mon père. | Open Subtitles | إنه تناقض، لكي نفهم الأمر نحتاج لشاعر مثل أبي |
Il suffit d'observer le niveau de déforestation du pays Pour comprendre que nous sommes en présence d'une véritable catastrophe écologique, provoquée par la misère. | UN | ويكفي ملاحظة مدى ما أزيل من اﻷحراج لكي نفهم أن ما نشهده إنما هو كارثة إيكولوجية سببها الفقر. |
Pour comprendre cette question et mesurer son importance, il est utile de faire rapidement le point de la situation mondiale sur le plan de la sécurité internationale. | UN | ومن الضروري لنا، لكي نفهم ونقدر الموضوع الذي نناقشه، أن نستعرض بايجاز خريطة العالم فيما يتعلق باﻷمن الدولي. |
Il est peut-être temps de comprendre que cela nous permettrait sûrement d'être plus en sécurité et nous rendrait certainement plus heureux. | UN | وربما حان الوقت لكي نفهم أن هذا هو ما قد يزيد إحساسنا بالسعادة والآمان. |
Pour comprendre ce que je vais vous dire, vous devez faire quelque chose avant. | Open Subtitles | لكي نفهم ما أنا على وشك أن أقول لك، عليك أن تفعل شيئا لأول مرة. |
Pour comprendre la nature de la matière, nous devons aller plus loin, dans un endroit 100 000 fois plus petit qu'un atome : | Open Subtitles | لكي نفهم طبيعة المادة علينا أن نغوص أعمق الى مكان أصغر بـ 100,000 مرة من الذرة نفسها |
Nous n'avons rien fait Pour comprendre pourquoi, au XIXe siècle, ont fleuri des phénomènes économiques vertigineux comme le salpêtre dont il ne reste rien. | Open Subtitles | لم نقم بأي شيء لكي نفهم لماذا , ففي القرن التاسع عشر أخذت ظواهر اقتصادية مدهشة بالتجلي مثل ملح البارود |
Passer à travers les mêmes étapes que ce mec Pour comprendre son raisonnement. | Open Subtitles | يجب ان نمر بكل الخطوات التي يمر بها هذا الشخص لكي نفهم طريقة تفكيره |
Pour comprendre le monde d'aujourd'hui, on a vraiment besoin du cinéma. | Open Subtitles | لكي نفهم العالم اليوم نحتاح حرفياً إلى السينما |
Je répéterai donc ce que j'ai déjà dit en séance plénière officielle et officieuse, à savoir qu'il est d'une façon générale souhaitable d'avoir un débat ouvert et transparent Pour comprendre où nous en sommes, d'où viennent les personnes et d'où viennent les États. | UN | لذلك أكرر التأكيد على الموقف الذي اتخذته هنا من قبل في اجتماعات وجلسات غير رسمية، بأنه يحسن دائماً تقريباً أن يكون هناك نقاش علني وشفاف لكي نفهم أين نقف، وأين يقف الآخرون، وما هي مواقف الدول. |
Il n'y a qu'à voir le nombre de conflits meurtriers dont la sous-région est le théâtre Pour comprendre la gravité des problèmes posés par cette situation. | UN | وما علينا إلا أن ننظر إلى عدد الصراعات الفتاكة التي تعصف بالمنطقة دون الإقليمية لكي نفهم مدى فداحة المشاكل التي يسببها هذا الوضع. |
MUNICH – Pour comprendre la crise de l’euro, il faut bien entendu connaître quelques notions d’économie. Mais il est également nécessaire d’appréhender les orientations culturelles profondes des sociétés européennes. | News-Commentary | ميونيخ ــ لكي نفهم أزمة اليورو، فمن الواضح أننا نحتاج أولاً إلى الإلمام بالاقتصاد. ولكننا نحتاج أيضاً إلى التعرف على التوجهات الثقافية العميقة للمجتمعات الأوروبية. |
On était là les unes pour les autres, Pour comprendre ce que personne d'autre au monde ne pouvait comprendre. | Open Subtitles | كنا مع بعضنا لكي نفهم" "الأشياء التي لم يفهمها أحد آخر |
PRINCETON – Pour comprendre la pagaille économique dans laquelle nous nous sommes mis, il est inutile d’avoir recours à des explications savantes sur les produits dérivés, les défaillances du système de régulation et ainsi de suite. La réponse se trouve dans une notion ancienne et simple à la fois: l’hubris. | News-Commentary | برينستون ـ لكي نفهم كيف انتهت بنا الحال إلى الفوضى الاقتصادية التي نعيشها الآن، فإن الشروح المعقدة بشأن المشتقات المالية والفشل التنظيمي، وما إلى ذلك، لن تفيدنا كثيراً. ذلك أن الإجابة المثلى قديمة وبسيطة: إنها الغطرسة. |
Pour comprendre ces différentes situations, il faut prendre la mesure de la volonté des peuples à détruire leur mur, dans le cas de l’Allemagne de l’est, à le rallonger, comme en Israël, ou à le figer, comme dans le cas de Chypre et du gouvernement nord-coréen. Les qualités des responsables politiques respectifs - ou leurs incompétences, sont aussi bien sur un facteur important. | News-Commentary | ولكن لكي نفهم هذه المواقف المختلفة فلابد وأن نضع في الحسبان أولاً إرادة الشعب ورغبته في تحطيم الأسوار في حالة ألمانيا الشرقية، أو توسيعها في حالة إسرائيل، أو تجميدها في حالة قبرص وحكومة كوريا الشمالية. لا شك أن المؤهلات ـ أو الافتقار إلى المؤهلات ـ التي يتمتع بها الزعماء تشكل أيضاً عاملاً مهماً. |
Pas besoin de sonder son âme torturée Pour comprendre qui il est. | Open Subtitles | في ظروفه لكي نفهم شخصيته |
Même si elles ne sont pas parfaites, toutes ces analogies comportent un élément de vérité. Mais Pour comprendre l'attitude de Poutine, il faut examiner une autre analogie, probablement plus importante : la guerre de Crimée de 1853-1856 au cours de laquelle ont péri plus de 800 000 personnes, dont 250 000 Russes. | News-Commentary | تحتوي كل هذه القياسات على عنصر من الحقيقة، حتى إذا لم ينطبق أي منها تماما. ولكن لكي نفهم موقف بوتن الحالي وسلوكه فهناك قياس آخر ربما يكون أكثر أهمية: حرب القرم في الفترة 1853-1856، والتي حصدت أرواح 800 ألف إنسان، بما في ذلك 250 ألف روسي. |
Des commentateurs accusent la Grande-Bretagne d’avoir capitulé devant l’Iran et de lui avoir cédé une victoire humiliante en obtenant la libération de 15 marins britanniques la semaine dernière, mais ce serait plutôt le contraire qui se produit. Pour comprendre pourquoi, il convient de tenir compte de l’ensemble de la politique interne iranienne sur fond de crise. | News-Commentary | رغم الاتهام الذي وجهه المعلقون السياسيون إلى بريطانيا بالاستسلام والإذعان لإيران ومنحها الفرصة لإحراز انتصار مهين في مقابل إطلاق سراح مشاة البحرية الخمسة عشر في الأسبوع الماضي، إلا أن حقيقة الأمر تبدو أقرب إلى العكس من ذلك. ولكن لكي نفهم السبب وراء هذا يتعين علينا أن نرى الصورة الأكبر للسياسة الإيرانية الداخلية التي شكلت خلفية الأزمة الأخيرة. |
Dans le cas des marchés financiers, l’optimisation locale semble conduire à des effets de levier excessifs et à d’autres formes de prise de risques qui sapent la stabilité du système. Des recherches approfondies sont encore nécessaires Pour comprendre quelles interventions, ou restrictions des choix individuels, sont requises pour s’assurer de la stabilité de certaines formes d’équilibre des marchés. | News-Commentary | وفي الأسواق المالية، يبدو الأمر وكأن محاولات تحسين الأداء إلى أقصى درجة ممكنة تؤدي إلى الإفراط في الاستعانة بالروافع المالية وغير ذلك من أشكال خوض المجازفة التي تقوض استقرار النظام. والأمر يحتاج إلى قدر كبير من البحث لكي نفهم أي التدخلات أو القيود على الاختيارات الفردية ضروري لجعل هذه الأنماط المعينة من توازنات السوق مستقرة. ولكن من الواضح أن الأسواق لا تفعل هذا على أفضل وجه من تلقاء ذاتها. |