ويكيبيديا

    "لكي يأخذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour tenir
        
    • pour prendre
        
    • afin de tenir
        
    • manière à pouvoir adopter
        
    • séances pour
        
    pour tenir compte des spécificités nationales et régionales, il compte procéder d'abord à une série de consultations régionales et sous-régionales. UN وإنه لكي يأخذ في الاعتبار الخصوصيات الوطنية والإقليمية، يعتزم أن يبدأ سلسلة من المشاورات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Le calendrier a changé en cours de projet pour tenir compte des imprévus et des sujétions. UN خلال سير المشروع، تغير الجدول الزمني لكي يأخذ في الحسبان الأحداث والظروف غير المتوقعة.
    Enfin, c'est à bon escient qu'il a été décidé de réécrire le projet d'article 17 pour tenir compte des préoccupations exprimées par les États. UN وأخيراً أعرب وفده عن الترحيب بالقرار الذي يقضي بمعاودة النظر في مشروع المادة 7 لكي يأخذ في اعتباره شواغل الدول.
    Ce programme spécial doit être suffisamment inclusif pour prendre en compte nos spécificités respectives. UN ويجب أن يكون ذلك البرنامج شاملا على نحو كاف لكي يأخذ في الاعتبار احتياجاتنا ذات الصلة.
    Le texte a été légèrement modifié par rapport à l'année précédente afin de tenir compte de l'adoption, par la troisième Conférence d'examen, du Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination (CCW). UN وعُدل النص تعديلاً طفيفاً منذ العام الماضي لكي يأخذ في الاعتبار اعتماد المؤتمر الاستعراضي الثالث لخطة العمل الرامية إلى تعزيز الطابع العالمي لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر.
    Le Comité a également recommandé que, quels que soient les résultats de l'analyse demandée, le HCR détermine combien il en coûterait de concevoir son nouveau système informatique de manière à pouvoir adopter éventuellement un cycle de vérification biennal. UN 14 - كما أوصى المجلس من ناحية أخرى بأن تجري المفوضية، بصرف النظر عن النتيجة النهائية، دراسة للتكلفة اللازمة لكي يأخذ نظام معلوماتها الجديد في الحسبان إمكانية تطبيق دورة السنتين.
    Ce montant a été réduit de 10 % pour tenir compte des véhicules immobilisés pour réparation. UN وخفض هذا المجموع بمعامل قدره ١٠ في المائة لكي يأخذ في الحسبان المركبات التي لن تكون في الخدمة بسبب اﻹصلاحات.
    Une réduction de 10 % avait été prévue pour tenir compte des véhicules immobilisés pour réparation. UN وعلاوة على ذلك، يطبق معامل تخفيض قدره ١٠ في المائة لكي يأخذ في الحسبان المركبات التي لن تكون في الخدمة بسبب اﻹصلاحات.
    Nous pensons que le rapport de 1990 doit maintenant être mis à jour et élargi pour tenir compte de l'évolution très importante qui est survenue depuis. UN ونرى أنه يجب اﻵن استكمال ومواصلة تطوير تقرير عام ١٩٩٠ لكي يأخذ بعين الاعتبار التطورات الهامة للغاية التي حدثت منذ ذلك الوقت.
    Des révisions y ont été apportées pour tenir compte du fait que le rapport de la session de 2013 était un rapport de procédure et ne contenait pas de recommandations. UN وقال إن نص المشروع قد تم تنقيحه لكي يأخذ في الاعتبار حقيقة أن تقرير دورة 2013 تقرير إجرائيّ ولا يتضمن توصيات.
    Il appartiendra à ces organismes d'élargir leur démarche pour tenir compte des aspects sociaux et politiques de la conduite des affaires publiques, du renforcement des institutions et de la démocratisation, et de coordonner d'emblée leurs programmes avec ceux des autres organismes des Nations Unies travaillant dans ces domaines. UN وسيتمثل التحدي الذي ستواجهه هذه الوكالات في المستقبل في توسيع نطاق هذا النهج لكي يأخذ في الحسبان اﻷوجه الاجتماعية والسياسية للحكم وبناء المؤسسات وإرساء الديمقراطية، ولكي تقوم بتنسيق برامجها في مرحلة مبكرة مع كيانات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة عاملة في هذه المجالات.
    Il conclut par conséquent que le montant réclamé au titre des intérêts à échéance doit être réduit pour tenir compte de la surévaluation des intérêts dus. UN ولذلك، يخلص الفريق إلى أن مبلغ الفائدة المطالب به حتى حلول أجل الاستحقاق ينبغي أن يخفض لكي يأخذ في الحسبان المبالغة في الفائدة الواجب دفعها.
    Il conclut par conséquent que le montant réclamé au titre des intérêts à échéance doit être réduit pour tenir compte de la surévaluation des intérêts dus. UN ولذلك، يخلص الفريق إلى أن مبلغ الفائدة المطالب به حتى حلول أجل الاستحقاق ينبغي أن يخفض لكي يأخذ في الحسبان المبالغة في الفائدة الواجب دفعها.
    C'est pourquoi, les critères appliqués par l'OMC pour régler les différends doivent être redéfinis pour tenir compte des questions sociales, sanitaires, culturelles et environnementales. UN وعليه ينبغي إعادة تصميم معايير تسوية الخلافات الذي تتبعه منظمة التجارة العالمية، لكي يأخذ في الحسبان القضايا الاجتماعية والصحية والثقافية والبيئية.
    En effet, le Congo, pour tenir compte des recommandations de l'UNESCO, a souscrit à celle relative à la démocratisation de l'enseignement pour donner les mêmes chances d'accès à l'éducation a tous les enfants. UN والواقع أن الكونغو لكي يأخذ في الاعتبار توصيات اليونسكو، اشترك في ديمقراطية التعليم لإعطاء الفرص نفسها للحصول على التعليم إلى جميع الأطفال.
    La Division de statistique de l'ONU apportera au texte les modifications voulues pour tenir compte des observations formulées, et le soumettra pour information à la Commission de statistique à sa trente-septième session. UN وستقوم الشعبة الإحصائية بإدخال التغييرات اللازمة على هذا المشروع لكي يأخذ في الاعتبار التعليقات القادمة وستعمل على إتاحته للجنة في دورتها السابعة والثلاثين للعلم.
    Deuxièmement, même si l'on admet que certains membres disposent de revenus suffisants parce qu'au moment de leur entrée en fonctions à la Cour ils reçoivent déjà une pension complète d'un employeur précédent, il serait difficile dans la pratique — sans parler du problème de l'égalité de traitement de tous les membres — de modifier le taux d'accumulation pour tenir compte de ces revenus. UN ثانيا، وحتى على فرض وجود مورد كاف للدخل من عمل سابق بسبب انضمام العضو إلى المحكمة في الوقت الذي يقبض فيه معاشا تقاعديا كاملا من رب عمل سابق، فستكون هناك صعوبات عملية، باﻹضافة إلى المسائل المتعلقة بتحقيق اﻹنصاف بين اﻷعضاء، في محاولة تعديل معدل الاستحقاقات لكي يأخذ هذا الدخل في الاعتبار.
    Il recherchait quelqu'un pour prendre sa place après avoir été gradué. Open Subtitles لقد كان يبحث عن شخص ما لكي يأخذ مكانه عندما يتخرج
    Lorsqu'il lui faudra réagir à différents conflits, un Conseil de sécurité réformé devra ne ménager aucun effort pour prendre en considération, en plus des considérations d'ordre politique, les aspects juridiques et historiques de ces conflits. UN ومجلس الأمن، في تصديه للعديد من الصراعات، ينبغي له أن يبذل كل جهد ممكن لكي يأخذ في الحسبان، إضافة إلى الاعتبارات السياسية، الجوانب القانونية والتاريخية لتلك الصراعات.
    105.57 Envisager de réviser la législation relative à l'avortement afin de tenir compte de situations dans lesquelles la grossesse est le résultat d'un viol ou d'un inceste, ou lorsque la vie de la femme enceinte est en danger (Suède); UN 105-57 النظر في مراجعة تشريعها المتعلق بالإجهاض لكي يأخذ في الاعتبار الحالات التي ينجم فيها الحمل عن الاغتصاب أو سفاح المحارم، أو عندما تكون حياة المرأة معرضة للخطر (السويد)؛
    14. Le Comité a également recommandé que, quels que soient les résultats de l'analyse demandée, le HCR détermine combien il en coûterait de concevoir son nouveau système informatique de manière à pouvoir adopter éventuellement un cycle de vérification biennal. UN 14- كما أوصى المجلس من ناحية أخرى بأن تجري المفوضية، بصرف النظر عن النتيجة النهائية، دراسة للتكلفة اللازمة لكي يأخذ نظام معلوماتها الجديد في الحسبان إمكانية تطبيق دورة السنتين.
    On trouvera dans le tableau de l'annexe II un calendrier général des séances pour toute la durée de la session (deux semaines), étant entendu qu'il pourra être modifié selon que de besoin. UN يبين في المرفق الثاني أدناه الجدول الزمني الإجمالي لفترة الأسبوعين. ومن المفهوم أن هذا الجدول الزمني ينبغي أن يكون مرنا لكي يأخذ في الاعتبار التطورات التي تحدث أثناء الدورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد