L'allocation d'un montant fixe proposée a été actualisée à 3,2 millions de dollars pour tenir compte de l'inflation. Sexospécificités | UN | وأقد أعيد حساب تكاليف المخصصات الثابتة بحيث أصبحت 3.2 مليون دولار لكي يؤخذ التضخم في الاعتبار. |
L'allocation d'un montant fixe proposée a été actualisée à 3,2 millions de dollars pour tenir compte de l'inflation. | UN | وأعيد حساب تكاليف المخصصات الثابتة بحيث أصبحت 3.2 مليون دولار لكي يؤخذ التضخم في الاعتبار. |
Sur la base de l'expérience acquise, les dépenses communes de personnel, calculées sur la base des coûts standard pour les fonctionnaires recrutés sur le plan international, ont été réduites de 31 % pour tenir compte du fait que les besoins en personnel engagé pour la mission sont moindres. | UN | واستنادا إلى ما اكتسبته البعثة من خبرة، تعكس التكاليف العامة القياسية للموظفين الدوليين خفضا نسبته 31 في المائة لكي يؤخذ في الاعتبار انخفاض الاحتياجات من الأفراد المعينين للبعثة. |
En outre, un taux de vacance de postes de 40 % a été appliqué aux prévisions de dépenses au titre des traitements, des dépenses communes de personnel et de l'indemnité de subsistance (missions) pour tenir compte de la réduction progressive des effectifs au cours de la période considérée. | UN | وتشمل تقديرات تكاليف المرتبات والتكاليف العامة للموظفين وبدل الإقامة المخصص للبعثة عامل شغور تبلغ نسبته 40 في المائة لكي يؤخذ في الاعتبار الخفض المرحلي للموظفين. |
Les traitements des administrateurs ont par ailleurs été ajustés pour tenir compte du fait que 70 % d'entre eux ont été recrutés pour la mission et n'ont pas droit à l'indemnité de poste. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، جرت تسوية مرتبات موظفي الفئة الفنية لكي يؤخذ في الحسبان عدم استحقاق ٠٧ في المائة من موظفي الفئة الفنية، المصنفين بوصفهم معينين في البعثة، لتسوية مقر العمل. |
Une nouvelle règle a été ajoutée, pour tenir compte de l’article 3.2 relatif au processus budgétaire, pour lequel aucune règle n’avait été promulguée précédemment; la nouvelle règle mentionne la date limite du 15 août de l’année où il n’est pas présenté de budget pour la présentation, par le Secrétaire général, de l’esquisse budgétaire. | UN | وأضيفت قاعدة جديدة لكي يؤخذ في الحسبان البند ٣-٢ المتعلق بعملية الميزانية، وهو بند لم يسبق سن قاعدة له؛ وتتصل القاعدة الجديدة بالموعد النهائي المحدد لقيام اﻷمين العام بتقديم مخطط الميزانية، وهو يوم ١٥ آب/أغسطس من كل سنة لا تقدم فيها ميزانية. |
Par exemple, il faudrait réviser la prescription concernant les ordinateurs numériques électroniques pour tenir compte de l'énorme progrès réalisé ces dernières années dans les capacités opérationnelles théoriques des microprocesseurs devenus aujourd'hui courants, et de la nécessité d'inclure dans la liste d'articles figurant à cette annexe les sous-assemblages d'ordinateurs. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي تنقيح توصيف الحواسيب الرقمية الالكترونية لكي يؤخذ في الاعتبار التصاعد، في السنوات اﻷخيرة، في القدرات التشغيلية النظرية لما أصبح المشغلات الدقيقة المشتركة والحاجة إلى تغطية التجميعات الفرعية للحواسيب. |
17. Dans certains cas, il sera nécessaire d'instituer une protection et des services spécialisés pour tenir compte du sexe de l'enfant et de la spécificité de certaines infractions commises contre lui, telles que les agressions sexuelles. | UN | 17- وفي حالات معينة، سيلزم استحداث خدمات وتدابير حماية خاصة لكي يؤخذ في الحسبان جنس الطفل والطبيعة المختلفة لجرائم معينة تستهدف الأطفال، كالاعتداء الجنسي عليهم. |
17. Dans certains cas, il sera nécessaire d'instituer une protection et des services spécialisés pour tenir compte du sexe de l'enfant et de la spécificité de certaines infractions commises contre lui, telles que les agressions sexuelles. | UN | 17 - وفي حالات معينة، سيلزم استحداث خدمات وتدابير حماية خاصة لكي يؤخذ في الحسبان جنس الطفل والطبيعة المختلفة لجرائم معينة تستهدف الأطفال، كالاعتداء الجنسي عليهم. |
9. Comme il a également été prévu dans le document IDB.29/6, l'ordre de priorité des services de l'ONUDI a été ajusté dans le cadre de programmation 2006-2009 pour tenir compte de l'évolution des objectifs en matière de développement. | UN | 9- وكما هو مبين في الوثيقة IDB.29/6 أيضا، عدل ترتيب أولويات خدمات اليونيدو الخاصة بالإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2006-2009 لكي يؤخذ في الحسبان جدول الأعمال الإنمائي المتطوّر. |
Antécédents judiciaires Chaque État Partie peut adopter les mesures législatives ou autres nécessaires pour tenir compte, dans les conditions et aux fins qu'il juge appropriées, de toute condamnation dont l'auteur présumé d'une infraction aurait antérieurement fait l'objet dans un autre État, afin d'utiliser cette information dans le cadre d'une procédure pénale relative à une infraction établie conformément à la présente Convention. | UN | يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لكي يؤخذ بعين الاعتبار، حسبما تراه مناسبا من شروط وأغراض، أي حكم إدانة سبق أن صدر بحق الجاني المزعوم في دولة أخرى، بغية استخدام تلك المعلومات في اجراءات جنائية ذات صلة بفعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية. |
Antécédents judiciaires Chaque État Partie peut adopter les mesures législatives ou autres nécessaires pour tenir compte, dans les conditions et aux fins qu'il juge appropriées, de toute condamnation dont l'auteur présumé d'une infraction aurait antérieurement fait l'objet dans un autre État, afin d'utiliser cette information dans le cadre d'une procédure pénale relative à une infraction établie conformément à la présente Convention. | UN | يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لكي يؤخذ بعين الاعتبار، حسبما تراه مناسبا من شروط وأغراض، أي حكم إدانة سبق أن صدر بحق الجاني المزعوم في دولة أخرى، بغية استخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية ذات صلة بفعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية. |
Adopter les mesures jugées nécessaires pour tenir compte de toute condamnation dont l'auteur présumé d'une infraction aurait antérieurement fait l'objet dans un autre État, afin d'utiliser cette information dans le cadre d'une procédure pénale relative à une infraction de corruption (art. 41); | UN | ● اعتماد ما يلزم من تدابير لكي يؤخذ في الاعتبار أيُّ حكم إدانة سبق أن صدر بحق الجاني المزعوم في دولة أخرى، بغية استخدام تلك المعلومات في الإجراءات الجنائية المتعلقة بجريمة فساد (المادة 41). |
Les prévisions budgétaires pour 2014-2015 sont ensuite ajustées (actualisées) pour tenir compte de l'inflation et d'autres facteurs d'ajustement des coûts. | UN | وبعد ذلك، تعدَّل تقديرات الميزانية لفترة السنتين 2014-2015 (أي يُعاد حساب تكاليفها) لكي يؤخذ في الاعتبار أثر التضخّم وغير ذلك من تعديلات التكاليف. |
87. En ce qui concerne l'alinéa b), il a été estimé qu'une restriction supplémentaire serait nécessaire après les mots " ou à tout moment par la suite " , pour tenir compte du fait qu'il pouvait être impossible en pratique de regrouper les patrimoines à un stade avancé des procédures. | UN | 87- وفيما يتعلق بالفقرة (ب)، اقتُرح إضافة مزيد من التقييد لعبارة " في أي وقت لاحق " ، لكي يؤخذ في الاعتبار أنه يتعذر عمليا إجراء الدمج الموضوعي في مرحلة متقدمة من الإجراءات. |
La Conférence recommande que la liste d'articles déclenchant l'application des garanties de l'AIEA et les procédures d'application soient réexaminées de temps à autre pour tenir compte des progrès de la technologie et de l'évolution des pratiques en matière d'achats. | UN | ويوصي المؤتمر أن تستعرض من وقت لآخر قائمة الأصناف التي توجب تطبيق ضمانات الوكالة وإجراءات تنفيذها وذلك لكي يؤخذ في الاعتبار التقدم المحرز في التكنولوجيا والتغيرات التي تطرأ على ممارسات الشراء " . |
La Conférence recommande que la liste d'articles déclenchant l'application des garanties de l'AIEA et les procédures d'application soient réexaminées de temps à autre pour tenir compte des progrès de la technologie et de l'évolution des pratiques en matière d'achats. | UN | ويوصي المؤتمر أن تستعرض من وقت لآخر قائمة الأصناف التي توجب تطبيق ضمانات الوكالة وإجراءات تنفيذها وذلك لكي يؤخذ في الاعتبار التقدم المحرز في التكنولوجيا والتغيرات التي تطرأ على ممارسات الشراء " . |
Le Comité consultatif note, par contre, qu'un facteur de vacance de postes de 40 % a été appliqué dans le calcul des dépenses afférentes au personnel international pour tenir compte de la réduction progressive des effectifs au cours de la période considérée, ainsi que de la réduction de l'indemnité de subsistance (missions) depuis le 1er février 2001. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أنه جرى تطبيق عامل شغور الوظائف بنسبة 40 في المائة عند تقدير تكاليف الموظفين الدوليين لكي يؤخذ في الاعتبار تخفيض عدد الموظفين على مراحل أثناء الفترة، فضلا عن تخفيض معدل بدل الإقامة المخصص للبعثة اعتبارا من شباط/فبراير 2001. |
La Conférence recommande que la liste d'articles déclenchant l'application des garanties de l'AIEA et les procédures d'application soient réexaminées de temps à autre pour tenir compte des progrès de la technologie et de l'évolution des pratiques en matière d'achats. | UN | ويوصي المؤتمر أن تستعرض من وقت لآخر قائمة الأصناف التي توجب تطبيق ضمانات الوكالة وإجراءات تنفيذها وذلك لكي يؤخذ التقدم المحرز في التكنولوجيا والتغيرات التي تطرأ على ممارسات الشراء في الاعتبار " . |
La Conférence recommande que la liste d'articles déclenchant l'application des garanties de l'AIEA et les procédures d'application soient réexaminées de temps à autre pour tenir compte des progrès de la technologie et de l'évolution des pratiques en matière d'achats. | UN | ويوصي المؤتمر أن تستعرض من وقت لآخر قائمة الأصناف التي توجب تطبيق ضمانات الوكالة وإجراءات تنفيذها وذلك لكي يؤخذ التقدم المحرز في التكنولوجيا والتغيرات التي تطرأ على ممارسات الشراء في الاعتبار " . |