ويكيبيديا

    "لكي يشمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour inclure
        
    • pour englober
        
    • afin d'englober
        
    • pour couvrir
        
    • afin de couvrir
        
    • façon à inclure
        
    • façon à y inclure
        
    • pour en étendre
        
    • façon à englober
        
    • afin d'inclure
        
    • manière à couvrir
        
    • manière à englober
        
    • manière à y inclure
        
    • afin qu'elle couvre
        
    • manière à y incorporer
        
    Le Comité consultatif estime toujours que le cadre de l'efficacité pourrait être élargi pour inclure d'autres composantes. UN ما زالت اللجنة الاستشارية ترى أن مجال الكفاءات يمكن توسيعه لكي يشمل عناصر أخرى.
    Dans plusieurs contributions, il a été suggéré en conséquence que la portée des mesures envisagées devait être élargie pour inclure d'autres sources d'exposition humaine au plomb. UN ولذلك، فقد أشار عدة مساهمين إلى ضرورة توسيع نطاق الإجراءات المقترحة لكي يشمل مصادر أخرى لتعرض الإنسان للرصاص.
    Il va au-delà de la compétition sportive pour englober aussi les activités interculturelles et humanitaires. UN وهو يتجاوز التنافس الرياضي لكي يشمل الأنشطة المشتركة بين الثقافات والأنشطة الإنسانية أيضا.
    L'État partie devrait harmoniser la définition de la torture dans la législation à tous les niveaux avec les normes internationales et régionales, afin d'englober toutes les formes de torture. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف تعريف التعذيب في تشريعاتها على جميع المستويات وفقاً للمعايير الدولية والإقليمية لكي يشمل جميع أشكال التعذيب.
    La suspension des poursuites des créanciers devrait être aussi large que possible pour couvrir tous les types de créances, et surtout les créances garanties. UN وينبغي أن يكون وقف اجراء الدائن واسعا بقدر الامكان لكي يشمل جميع أنواع الدائنين، لا سيما الدائنين المضمونين.
    Élargir le champ d'application des infractions de corruption et de soustraction afin de couvrir les cas où l'avantage indu est destiné à un tiers; UN :: توسيع نطاق تطبيق جرائم الرشوة والاختلاس لكي يشمل الحالات التي تنطوي على تقديم المزية غير المستحقة لصالح طرفٍ ثالثٍ؛
    Il a élargi le régime d'assurance vieillesse de façon à inclure les personnes travaillant dans l'économie informelle et les travailleurs autonomes. UN وقد توسع نظام المعاشات التقاعدية القديم لكي يشمل العاملين في الاقتصاد غير النظامي والعاملين لحسابهم الشخصي.
    Ces doutes subsistent et, en particulier, il ne serait pas judicieux d'élargir le champ du sujet de façon à y inclure l'examen du comportement. UN ووفده لا تزال تساوره الشكوك؛ لا سيما إنه لا ينبغي التوسع في الموضوع لكي يشمل النظر في السلوك.
    Poursuite de la mise au point d'outils d'évaluation de l'efficacité du coin Internet et d'analyse pour inclure les données disponibles en matière de surveillance UN مزيد من التطوير بفعالية تقييم الموقع الشبكي وأدوات التحليل لكي يشمل أية بيانات متاحة للرصد
    La nouvelle Constitution a étendu la définition de certains droits : le droit à l'intégrité physique a été étendu pour inclure l'intégrité psychologique et morale. UN وبالتالي فقد تم توسيع نطاق الحق في السلامة البدنية لكي يشمل السلامة النفسانية والمعنوية.
    En outre, la législation a été modifiée afin d'élargir la définition des mauvais traitements infligés aux enfants pour inclure les mauvais traitements psychologiques et émotionnels. UN وقد عُدِّلت أيضاً التشريعات لتوسيع نطاق تعريف إساءة معاملة الأطفال لكي يشمل إساءة المعاملة العاطفية والنفسية.
    Cette approche doit cependant être étendue à l’ensemble du pays pour englober toutes les écoles publiques et privées afin de sensibiliser les masses. UN ومع ذلك فإنه من الضروري تعميم هذا النهج لكي يشمل كافة شبكة التعليم الخاص والعام في الهند قصد توعية الجماهير بذلك.
    Le projet des 100 écoles a été étendu pour englober une association pilote parents-enseignants à l'essai, et aider le Ministère de l'éducation à suivre les indicateurs de l'éducation en facilitant le développement d'un système d'information sur la gestion des établissements scolaires. UN وقد وسـِّـع نطاق مشروع الــ 100 مدرسة لكي يشمل تجربة رائدة لإقامة رابطة بين الوالدين والمدرسين ومن أجل تطوير القدرة داخل وزارة التعليم على رصد مؤشرات التعليم بتيسير إنشاء نظام لمعلومات إدارة التعليم.
    L'État partie devrait harmoniser la définition de la torture dans la législation à tous les niveaux avec les normes internationales et régionales, afin d'englober toutes les formes de torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تعريف التعذيب في تشريعاتها على جميع المستويات وفقاً للمعايير الدولية والإقليمية لكي يشمل جميع أشكال التعذيب.
    Sur le fond, il s’agit de savoir s’il faut rajouter quelque chose dans la deuxième partie pour couvrir tout le champ délimité dans l’article premier et, plus précisément, la question de la responsabilité des États à l’égard d’autres personnes. UN فعلى مستوى الجوهر، يتمثل السؤال المطــروح فيمــا إذا كــان ينبغـي إضافة شيء في الباب الثاني لكي يشمل المجال الذي حددته المادة ١، ولا سيما مسألة مسؤولية الدول إزاء اﻷشخاص الآخرين.
    C'est pourquoi la clause compromissoire devait être interprétée aussi généreusement que possible afin de couvrir tout litige qui, d'une manière ou d'une autre, serait lié au contrat original, indépendamment de la forme de son extension. UN ولهذا السبب، يتعين تفسير شرط التحكيم على أوسع نطاق ممكن لكي يشمل أي نزاعات ترتبط، بطريقة أو بأخرى، بالعقد الأصلي، بغض النظر عن شكل التمديد.
    ** Conformément au paragraphe 1 de la section C de la résolution 54/248 de l'Assemblée générale, le présent rapport est soumis le 31 août 2000 de façon à inclure l'information la plus récente. UN ** وفقا للفقرة 1 من الجزء جيم من قرار الجمعية العامة 54/248، يقدم هذا التقرير في 31 آب/أغسطس 2000 لكي يشمل أكبر قدر ممكن من المعلومات المستكملة.
    On envisage également la possibilité d'étendre globalement le champ d'application du projet de loi de façon à y inclure des activités qui ne sont pas visées par les lois en vigueur. UN وثمة كذلك إمكانية استكشاف توسيع نطاق هذا القانون المقرر لكي يشمل مجالات أخرى لا تغطيها حالياً التشريعات القائمة بطريقة شاملة.
    L'État partie doit veiller à ce que les individus coupables du crime de traite d'êtres humains soient traduits en justice et sanctionnés et modifier le Code pénal pour en étendre les dispositions à la traite pratiquée à des fins d'exploitation quelle qu'elle soit. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ملاحقة المجرمين قضائياً ومعاقبتهم على جريمة الاتجار بالأشخاص كما ينبغي لها أن تعدل القانون الجنائي لكي يشمل جميع أغراض الاتجار الاستغلالية.
    Le Gouvernement israélien a ordonné l'expropriation de terres pour le prolonger vers l'est de Jérusalem de façon à englober la colonie de Ma'ale Adumim. UN وأصدرت حكومة إسرائيل أوامر بمصادرة الأراضي من أجل توسيع الحاجز المقام حول مدينة القدس لكي يشمل مستوطنة معاليه أدوميم.
    Certains pays aimeraient que le Registre soit élargi afin d'inclure des questions comme la transparence en matière d'arsenaux militaires, d'acquisitions issues de la production nationale, d'armes de destruction massive et de transferts de techniques de pointe ayant des applications militaires. UN تود بعض البلدان أن ترى توسيع السجل لكي يشمل مسائل مثل الشفافية في المقتنيات والمشتريات العسكرية عن طريق الانتاج الوطني وأسلحة الدمار الشامل ونقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية.
    Cependant, selon l'opinion qui a prévalu, une disposition donnant à une autorité de nomination la possibilité de nommer directement un arbitre devrait se limiter aux cas de comportements fautifs et devrait demeurer générique de manière à couvrir toutes les situations possibles. UN غير أن الرأي السائد ذهب إلى أن الحكم الذي يسمح لسلطة التعيين بمباشرة تعيين محكّم بصورة مباشرة لا ينبغي أن يتجاوز نطاق حالات التصرف غير السليم وينبغي أن يظل عاما لكي يشمل جميع الحالات المحتملة.
    La formation a été élargie de manière à englober l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme par les tribunaux nationaux. UN وتم توسيع التدريب لكي يشمل استخدام صكوك حقوق اﻹنسان في اﻹجراءات المحلية.
    Ce processus, déjà bien avancé, vise à renforcer la déclaration des droits fondamentaux de manière à y inclure les droits économiques, sociaux et culturels dans une démarche participative et animée par la base, qui rassemble toutes les parties concernées. UN وتسعى تلك العملية، التي وصلت بالفعل إلى مرحلة متقدمة، إلى تعزيز ميثاق حقوق الإنسان لكي يشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عملية يشارك فيها الجميع ولا سيما أصحاب المصلحة.
    L'État partie devrait apporter de nouvelles modifications à la loi relative à l'égalité de traitement afin qu'elle couvre tous les motifs de discrimination, dans tous les domaines. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعديل القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة لكي يشمل بما يكفي مسألة التمييز بجميع أسسه وفي كل المجالات.
    9. Premièrement, les États-Unis ont modifié la Foreign Sovereign Immunity Act de manière à y incorporer une nouvelle exception à l'immunité. UN 9- أولا، فإن الولايات المتحدة قد عدَّلت قانونها الخاص بحصانة السيادات الأجنبية لكي يشمل استثناءً جديداً من الحصانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد