ويكيبيديا

    "للآثار الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des incidences économiques
        
    • des conséquences économiques
        
    • aux effets économiques
        
    • impact économique
        
    • des effets économiques
        
    • aux conséquences économiques
        
    • les incidences économiques
        
    • aux impacts économiques
        
    • les retombées économiques
        
    • ses conséquences économiques
        
    • les conséquences économiques
        
    • aux répercussions économiques
        
    • les effets économiques
        
    L'Azerbaïdjan, l'Égypte, El Salvador, le Sénégal et l'Uruguay ont présenté également une analyse initiale des incidences économiques. UN كما أدرج كل من أذربيجان وأوروغواي والسلفادور والسنغال ومصر تحليلاً أولياً للآثار الاقتصادية.
    Nous sommes conscients des incidences économiques, sociales et environnementales du commerce illicite de la faune sauvage contre lequel des mesures fermes et accrues doivent être prises tant en ce qui concerne l'offre que la demande. UN ونحن مدركون للآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الناجمة عن الاتجار غير المشروع في الأحياء البرية، حيث يلزم اتخاذ إجراءات حازمة ومعززة على جانبي العرض والطلب على السواء.
    La décision relative à la conversion proprement dite sera prise après l'exécution d'une évaluation complémentaire des conséquences économiques. UN وسيتخذ القرار الخاص بالتحويل الفعلي بعد إجراء مزيد من التقييم للآثار الاقتصادية.
    35. Plusieurs critères relatifs aux effets économiques ont été élaborés afin d'essayer de distinguer les comportements favorables à la concurrence des pratiques anticoncurrentielles. UN 35- وقد وضعت عدة اختبارات للآثار الاقتصادية لمحاولة فصل السلوك المشجع للمنافسة عن السلوك المناهض للمنافسة().
    Toutefois, des informations supplémentaires sont généralement nécessaires pour évaluer convenablement l'impact économique des activités des filiales et l'incidence des mesures prises pour libéraliser la fourniture de services par la présence commerciale. UN ومع هذا تطلب بصفة عامة معلومات إضافية من أجل إجراء تقييم كاف للآثار الاقتصادية المترتبة على عمليات الشركات ولقياس تحرير تقديم الخدمات من خلال الوجود التجاري لأسلوب الإمداد.
    Compréhension détaillée, par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, des effets économiques et sociaux des sanctions économiques. UN وتحقيق فهم دقيق لدى مجلس الأمن والجمعية العامة للآثار الاقتصادية والاجتماعية للجزاءات الاقتصادية.
    L'Australie apporte une aide substantielle aux pays en proie aux conséquences économiques et sociales de la crise afin de leur permettre de retrouver une croissance économique durable. UN ولا تزال استراليا تعمل على حشد معونات ضخمة لمساعدة البلدان على التصدي لﻵثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على اﻷزمة ومساعدتها على استعادة النمو الاقتصادي المستمر.
    Dans les pays où l'endosulfan est actuellement utilisé, les incidences économiques positives ou négatives peuvent entraîner des incidences sociales. UN 116- يمكن أن تنشأ الآثار الاجتماعية كنتيجة للآثار الاقتصادية الإيجابية أو السلبية في البلدان التي يستخدم فيها الإندوسلفان في الوقت الراهن.
    8. Prie le Secrétaire général de lui présenter, avant le 15 février. 2007, en étroite consultation avec le Groupe d'experts, un rapport comportant une évaluation des incidences économiques, humanitaires et sociales que pourraient avoir sur la population de la République démocratique du Congo l'application des recommandations et des éventuelles mesures visées à l'article 6 ci-dessus; UN 8 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم، قبل 15 شباط/فبراير 2007، بالتشاور الوثيق مع فريق الخبراء، تقريرا يتضمن تقييما للآثار الاقتصادية والإنسانية والاجتماعية التي يحتمل أن يتعرض لها سكان جمهورية الكونغو الديمقراطية من جراء تنفيذ التدابير الممكنة المشار إليها في الفقرة 6 أعلاه؛
    8. Prie le Secrétaire général de lui présenter, avant le 15 février. 2007, en étroite consultation avec le Groupe d'experts, un rapport comportant une évaluation des incidences économiques, humanitaires et sociales que pourraient avoir sur la population de la République démocratique du Congo l'application des recommandations et des éventuelles mesures visées à l'article 6 ci-dessus; UN 8 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم، قبل 15 شباط/فبراير 2007، بالتشاور الوثيق مع فريق الخبراء، تقريرا يتضمن تقييما للآثار الاقتصادية والإنسانية والاجتماعية التي يحتمل أن يتعرض لها سكان جمهورية الكونغو الديمقراطية من جراء تنفيذ التدابير الممكنة المشار إليها في الفقرة 6 أعلاه؛
    Les études des incidences économiques et sociales réalisées traditionnellement devraient être complétées par des évaluations de l'incidence sur les droits économiques, sociaux et culturels en tenant compte du respect par les pays concernés de leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN 12 - والدراسات التقليدية المتعلقة بالآثار الاقتصادية والاجتماعية ينبغي أن تكملها تقييمات للآثار الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على أن يؤخذ في الاعتبار الوضع الخاص للبلدان المعنية بالمقارنة بالتزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Les effets sur la population ont été considérables par suite des conséquences économiques et sociales dévastatrices des catastrophes naturelles et de leur impact sur une économie faible et vulnérable en pleine transition. UN وكانت الخسائر التي تكبدها السكان هائلة، وذلك نظرا للآثار الاقتصادية والاجتماعية المدمرة للكوارث الطبيعية وتأثيرها على اقتصاد صغير وضعيف تصيبه وهو يمر بحالة انتقالية.
    On espère que les résultats de cette enquête permettront de se faire une meilleure idée des conséquences économiques potentielles du nouveau régime international de sécurité maritime pour les pays en développement, et d'évaluer la charge qu'impose la nouvelle réglementation. UN ويُؤمل أن تساهم نتائج هذه الاستبيانات في إدراك أفضل للآثار الاقتصادية المحتملة المترتبة على النظام الأمني الدولي الجديد بالنسبة للبلدان النامية ودراسة العبء التنظيمي الجديد للأمن البحري.
    Une mobilisation concertée des ressources est nécessaire afin d'aider les pays bénéficiaires de programmes à mieux remédier aux effets économiques et sociaux de la mondialisation, à s'intégrer à l'économie mondiale, à accélérer leur croissance économique et leur développement et à réduire leur pauvreté. UN ومن الضروري أن يُضطلع بحشد متناسق للموارد، وذلك بهدف مساعدة البلدان المستفيدة من البرامج في تحسين معالجتها للآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على العولمة، والاندماج في الاقتصاد العالمي، وتعجيل نموها الاقتصادي وتنميتها، وتقليل حدة الفقر لديها.
    Une évaluation dynamique de l'impact économique, social et écologique des différentes mesures prises en matière d'utilisation et de mise en valeur des terres permettra d'accélérer les progrès déjà réalisés dans les politiques d'aménagement du territoire. UN ومن شأن التقييم الدينامي للآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي قد تترتب على مختلف أنواع استخدام الأراضي وتدابير استصلاح الأراضي أن تساعد على دفع عجلة التقدم المحرز فعلا في مجال السياسات المتعلقة بالتخطيط المكاني
    6. L'imposition de sanctions est une mesure extrême qui ne devrait être envisagée qu'en cas de menace réelle contre la paix ou d'acte d'agression, lorsque tous les autres moyens de régler pacifiquement les différends ont été épuisés et après une évaluation approfondie des effets économiques, sociaux et humanitaires des sanctions envisagées. UN 6 - ومضت تقول إن فرض الجزاءات يعتبر من الإجراءات القصوى التي لا ينبغـي النظـر فيها إلا بعد استنفاد جميع التدابير الرامية إلى حل المنازعات بالسبل السلمية وبعد تقييم دقيق للآثار الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية لهذه الجزاءات.
    75. Le Comité note aussi avec satisfaction, à la lumière de l'article 4 de la Convention, que des ressources supplémentaires ont été consacrées aux enfants grâce aux conséquences économiques du désarmement. UN ٧٥ - ولاحظت اللجنة أيضا بارتياح، في ضوء المادة ٤ من الاتفاقية، تخصيص مزيد من الموارد لمصلحة الطفل نتيجة لﻵثار الاقتصادية لنزع السلاح.
    45. Pour arriver à mieux comprendre les incidences économiques potentielles du nouveau régime international de sécurité, et en particulier ses conséquences pour les pays en développement, le secrétariat de la CNUCED a entrepris deux études. UN 45- وفي محاولة لفهم أفضل للآثار الاقتصادية المحتملة المترتبة على النظام الأمني الدولي الجديد، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية، شرعت أمانة الأونكتاد في دراستين.
    Des impacts sociaux peuvent se produire comme conséquence aux impacts économiques positifs ou négatifs dans des pays où le PCP et ses sels et esters sont actuellement utilisés. UN 144- ربما تحدث تأثيرات اجتماعية نتيجة للآثار الاقتصادية الإيجابية أو السلبية في البلدان التي يُستخدم فيها الفينول الخماسي الكلور وأملاحه واستراته حالياً.
    En réalité, les pays en développement sont souvent bloqués par un manque de ressources qui les empêche de modéliser les retombées économiques d'éventuels accords et par leur incapacité à bien mesurer les conséquences de dispositions de plus en plus courantes telles que les clauses relatives à la propriété intellectuelle, à la concurrence ou aux marchés publics, qui n'ont pas un rapport direct avec le commerce. UN وفي الواقع، غالبا ما تعاني البلدان النامية من قيود بسبب افتقارها إلى الموارد اللازمة لوضع نماذج للآثار الاقتصادية لهذه الاتفاقات المحتملة وانعدام قدرتها على الإدراك الكامل للعواقب المترتبة على تزايد شيوع أحكام اتفاقات التجارة التفضيلية، مثل الملكية الفكرية أو الشروط المتعلقة بالمشتريات الحكومية، التي لا تتصل مباشرة بالتجارة.
    On a avancé que le processus de mondialisation était une source majeure d'appauvrissement et d'exclusion sociale, en particulier dans les pays en développement, qui n'ont pas la capacité de faire face localement à ses conséquences économiques et sociales néfastes. UN وذُكر أن عملية العولمة هي أحد المصادر الرئيسية لانتشار الفقر والاستبعاد الاجتماعي لا سيما في البلدان النامية التي تنقصها القدرة المحلية على التصدي للآثار الاقتصادية والاجتماعية السيئة للعولمة.
    les conséquences économiques de cette politique d'agression, indépendamment du blocus et de la guerre économique, peuvent être évaluées, à titre préliminaire, à plus de 54 milliards de dollars des États-Unis. UN ويتجاوز التقدير الأولي للآثار الاقتصادية الناجمة عن هذه السياسة العدوانية، بخلاف الحصار والحرب الاقتصادية، مبلغ 54 ألف مليون من دولارات الولايات المتحدة.
    Elle aidera également ses pays membres à formuler des politiques et des programmes pour faire face aux répercussions économiques et sociales des conflits ou de l'occupation et, pour ce qui concerne les plus vulnérables d'entre eux, en particulier les pays les moins avancés, aux nouveaux défis mondiaux. UN وستساعد الإسكوا أيضا البلدان الأعضاء على صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج تتصدي للآثار الاقتصادية والاجتماعية الجانبية للصراعات والاحتلال، فضلا عن التصدي لأثر التحديات العالمية المستجدة على أضعف البلدان الأعضاء في الإسكوا، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Ce dernier peut être utilisé pour quantifier les effets économiques de l'évolution des politiques commerciales dans l'agriculture. UN والأداة الأخيرة هي نموذج محاكاة يمكن استخدامه في إجراء تقييم كمي للآثار الاقتصادية التي تُحدثها التغييرات في السياسات التجارية على الزراعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد