ويكيبيديا

    "للآليات القائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mécanismes existants
        
    • des mécanismes existants
        
    • des mécanismes fondés
        
    • des mécanismes en place
        
    • aux mécanismes existants
        
    • aux mécanismes établis
        
    • aux nouveaux mécanismes fondés
        
    • les mécanismes déjà mis en place
        
    On a également fait état de la nécessité d'utiliser de manière efficace et concertée les mécanismes existants. UN وأبرزت أيضا الحاجة إلى الاستخدام الكفء والمتضافر للآليات القائمة.
    Il s'agit d'un instrument qui compléterait les mécanismes existants et qui serait financé par des dons et des contributions volontaires. UN إن الأمر يتعلق بآلية مكملة للآليات القائمة وتمول بطريق الهبات والتبرعات.
    Nous espérons que ceux qui utilisent l'énergie atomique le font dans le respect des mécanismes existants en matière de réglementation et de supervision internationales. UN ونأمل أن يقدم مستخدمو الطاقة النووية بذلك العمل وفقاً للآليات القائمة للتنظيم والإشراف الدوليين.
    Mais beaucoup reste encore à faire pour tirer parti pleinement des mécanismes existants de coopération régionale et internationale. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير ينتظر الإنجاز وذلك عن طريق الاستخدام الكامل للآليات القائمة للتعاون الإقليمي والدولي.
    C. Évolution possible des mécanismes fondés sur le marché 18−22 7 UN جيم - التطور الممكن للآليات القائمة على السوق 18-22 8
    En vertu des mécanismes en place, les douaniers en poste aux points d'entrée sont immédiatement alertés de la présence d'un terroriste ou une personne dont le nom figure sur la liste récapitulative des Nations Unies. UN يتم على الفور وفقا للآليات القائمة إبلاغ موظفي الجمارك والهجرة في منافذ الدخول بما يرد من معلومات تحذر من وجود إرهابي أو أحد الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة الأمم المتحدة الموحدة.
    On a en outre, exprimé la crainte que ce nouveau mécanisme puise dans les fonds déjà limités qui sont alloués aux mécanismes existants ce qui les priverait de ressources dont ils ont bien besoin. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكِر أن أي آلية جديدة قد تستخدم الموارد المحدودة فعليا المتاحة للآليات القائمة ويمكن أن تحرم هذه الآليات بالتالي من موارد تحتاج إليها احتياجاً شديداً.
    En outre, la France a proposé en 2009 la mise en place d'un nouveau mécanisme au Conseil des droits de l'homme sur les lois et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes qui viendrait compléter les mécanismes existants. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترحت فرنسا في عام 2009 إنشاء آلية جديدة في مجلس حقوق الإنسان تعنى بالقوانين والممارسات التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، بحيث تكون مكمِّلة للآليات القائمة.
    Outre qu'il soutient les mécanismes existants, le Gouvernement est disposé à considérer favorablement la création d'un mécanisme nouveau pour contrôler la compatibilité des mesures antiterroristes avec les droits de l'homme reconnues internationalement. UN وتميـل الحكومـة بالإضافة إلى دعمها للآليات القائمة نحو النظـر بعيـن العطـف إلى إنشاء آلية جديدة لرصد مــدى توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع حقوق الإنسان الدولية.
    S'agissant de l'objectif 2, il conviendrait de se concentrer sur les mécanismes existants au lieu d'en créer de nouveaux. UN 60 - وبخصوص الهدف 2، ينبغي إيلاء الاهتمام للآليات القائمة بدلا من إيجاد آليات جديدة.
    Concevoir et mettre au point une stratégie financière, en utilisant les éléments appropriés définis à la section IV du rapport sur le fonctionnement des centres régionaux et des centres de coordination de la Convention de Bâle, pour compléter les mécanismes existants, et la présenter à la Conférence des Parties à sa dixième réunion. UN تصميم وتطوير استراتيجية مالية، باستخدام ما يناسب من العناصر الوارد وصفها في الفرع رابعاً من التقرير المتعلق بأداء المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل، بوصف ذلك تكملة للآليات القائمة وتقديم تلك الاستراتيجية لمؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر.
    d) [8 z)] S'adapter à la structure internationale de gouvernance de l'environnement et appuyer et compléter les mécanismes existants. UN (د) [8 (ض)] الاندماج في هيكل الحوكمة البيئية الدولية وأن تكون دعماً وتكملة للآليات القائمة.
    La délégation suisse préfère améliorer l'utilisation qui est faite des mécanismes existants plutôt que d'en créer un nouveau. UN وأضافت أن وفدها يفضل الاستخدام الأفضل للآليات القائمة بدلا من إنشاء آلية جديدة.
    5. La plupart des Parties se sont prononcées en faveur des mécanismes existants ou des mécanismes de flexibilité à l'étude dans le cadre du Protocole de Kyoto. UN 5- أعربت معظم الأطراف عن تأييدها للآليات القائمة أو لآليات بروتوكول كيوتو المرنة قيد البحث.
    Les parties prenantes de l'Approche stratégique devraient convenir d'un plan pour définir l'objectif, l'approche globale, les composantes, les responsabilités ainsi que les moyens d'exécution et le fonctionnement du mécanisme d'échange d'informations et évaluer l'utilisation qui pourrait être faite des mécanismes existants. UN وينبغي لأصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي الموافقة على خطة لتحديد الهدف، والنهج العام، والمكونات والمسؤوليات ووسيلة التنفيذ وتشغيل مركز لتبادل المعلومات، وتقييم الاستخدام الممكن للآليات القائمة.
    Une initiative pilote de défense des droits des victimes de violences sexuelles, y compris moyennant l'évaluation des mécanismes existants de recours et de réparation à la disposition des victimes, est aussi en cours d'élaboration. UN كما يجري أيضاً استنباط مبادرة رائدة لمناصرة حقوق ضحايا العنف الجنسي، بما في ذلك من خلال إجراء تقييم للآليات القائمة لتوفير سبل الانتصاف لهذه الضحايا وحصولها على تعويضات.
    C. Évolution possible des mécanismes fondés sur le marché UN جيم - التطور الممكن للآليات القائمة على السوق
    Par la définition qu'il donne et l'appréciation qu'il fait de l'apport du PNUD dans ces domaines, le rapport s'est affirmé comme complément utile des mécanismes en place pour apprécier le dynamisme de l'organisation et l'impact qu'elle a sur le développement. UN وبتحديده وتقييمه لمساهمة البرنامج الإنمائي الخاصة في هذه المجالات، برز التقرير بوصفه جزءا تكميليا مفيدا للآليات القائمة المتعلقة بتقييم أداء المنظمة وتأثيرها الإنمائي.
    Le mécanisme d'examen périodique universel mis en place par le Conseil permettra d'évaluer de manière transparente et équitable la situation des droits de l'homme dans tous les pays, sans toutefois pouvoir se substituer aux mécanismes existants. UN وقالت إن آلية الفحص الدوري الشامل التي أنشأها المجلس سوف تتيح تقييم حالة حقوق الإنسان بشفافية وإنصاف في جميع الدول، دون أن تكون بديلة للآليات القائمة.
    Le Bureau de la déontologie a, par ses activités de formation et d'information, insisté sur le fait qu'il n'entend pas se substituer aux mécanismes établis pour signaler des irrégularités ou pour faire valoir des griefs. UN 30 - ويشدد مكتب الأخلاقيات، من خلال أنشطة التدريب والتوعية التي يقوم بها، على أنه ليس بديلا للآليات القائمة المعنية ببلاغات إساءة السلوك أو بالانتصاف من المظالم.
    Demande à l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique de recommander des modalités et des procédures applicables aux nouveaux mécanismes fondés sur le marché dont il est question ci-dessus au paragraphe 5, en vue de transmettre un projet de décision sur la question à la Conférence des Parties pour adoption à sa dix-septième session, en s'inspirant entre autres des considérations suivantes: UN 6- يطلب إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن توصي بطرائق وإجراءات للآليات القائمة على السوق المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه، بغية إحالة مشروع مقرر بشأن هذه المسألة إلى مؤتمر الأطراف لكي يعتمده في دورته السابعة عشرة، على أن تسترشد في جملة أمور بما يلي:
    29. Plusieurs délégations félicitent le HCR pour les mécanismes déjà mis en place afin de répondre aux situations d'urgence. UN 29- وأعربت وفود عديدة عن تقديرها للمفوضية للآليات القائمة الآن للاستجابة للطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد