ويكيبيديا

    "للأبعاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des dimensions
        
    • aux dimensions
        
    • les dimensions
        
    • des aspects
        
    • les aspects
        
    • aux aspects
        
    • leur dimension
        
    • charges
        
    • aspects de
        
    • Investigation into
        
    • an International Investigation
        
    • un portail
        
    Elles sont des acteurs clefs des dimensions environnementale, économique et sociale de leur communauté. UN وهي عنصرا أساسيا للأبعاد البيئية والاقتصادية والاجتماعية لمجتمعها المحلي.
    Il faut trouver des solutions à long terme à l'ensemble des dimensions politiques, sécuritaires, économiques et humanitaires du problème en question. UN ويجب التوصل إلى حلول طويلة الأمد للأبعاد العامة السياسية والأمنية والاقتصادية والإنسانية لأية مشكلة معيّنة.
    Une attention particulière est en outre accordée aux dimensions de l'assistance humanitaire et de la reconstruction qui ont trait à la problématique hommes-femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يولى اهتمام خاص للأبعاد الجنسانية في مجال المساعدة الإنسانية وإعادة الإعمار.
    Cette session a accordé une attention sans précédent aux dimensions sexospécifiques de la crise. UN وتكتسب الدورة الاستثنائية أهميتها من الاهتمام غير المسبوق الذي أولته للأبعاد الجنسانية للأزمة.
    De même, il apparaît que les effets liés à l'âge sont différents selon les dimensions considérées. UN وبالمثل، يبدو أن الآثار المتصلة بالعمر تختلف تبعا للأبعاد المعنية.
    Enfin, les politiques visant des aspects particuliers de la vulnérabilité sociale doivent être mieux ciblées, plus solidement étayées et doivent faire davantage appel à la concertation. UN وأخيرا، يجب أن تكون هناك سياسات ذات توجه أفضل، تقوم على المعرفة المستنيرة والمشاركة، من أجل التصدي للأبعاد النوعية للضعف الاجتماعي.
    Une telle politique devrait intégrer les aspects ci-après: UN وفي إطار مثل هذه السياسة العامة ينبغي التصدي للأبعاد التالية:
    Enfin, le Conseil recommanderait que la Commission continue à accorder toute l'attention voulue aux aspects sociaux du Nouveau Partenariat dans ses futurs thèmes prioritaires. UN وأخيرا، يوصي المجلس بأن تواصل اللجنة إيلاء الاهتمام الواجب للأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في المواضيع ذات الأولوية التي ستقررها مستقبلا.
    L'humanité réclame une intégration harmonieuse des dimensions économiques, sociales, politiques, écologiques et spirituelles du développement. UN إن البشرية تتطلب إدماجا متوائما للأبعاد الروحية والبيئية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية للتنمية.
    Le rapport du Secrétaire général reconnaît d'autre part pleinement l'interdépendance étroite des dimensions économique, écologique et éthique de la sécurité mondiale. UN ويجسد تقرير الأمين العام أيضا الاعتراف الكامل بالترابط الوثيق للأبعاد الاقتصادية والبيئية والأخلاقية للأمن العالمي.
    Le plan stratégique devrait tenir compte des dimensions régionales mises en évidence dans le Plan d'application de Johannesburg. UN 44 - ينبغي للخطة الاستراتيجية أن تستجيب للأبعاد الإقليمية التي ركز عليها إعلان جوهانسبرج لتنفيذ الألفية.
    Le secrétariat du PNUE est convaincu qu'un traitement détaillé des dimensions environnementales du développement durable apporterait une contribution éminente à l'action du système des Nations Unies. UN وتعتقد أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن مثل هذه المعالجة الشاملة للأبعاد البيئية للتنمية المستدامة من شأنها أن تسهل تقديم مدخلات محسنة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    S'inspirant largement des objectifs énoncés dans la Déclaration de Copenhague, la Banque mondiale s'est davantage intéressée aux dimensions sociales du développement. UN وأعلن أن البنك الدولي أصبح، بوحي من أهداف إعلان كوبنهاغن، أكثر حساسية للأبعاد الاجتماعية للتنمية.
    Par ailleurs, notre pays a toujours été sensible aux dimensions mondiales du problème. UN وعلاوة على ذلك، كان بلدنا دوما شديد الحساسية للأبعاد العالمية للمشكلة.
    Sixièmement, s'attaquer aux dimensions régionales du conflit, y compris la menace extrémiste. UN سادسا، ضرورة التصدي للأبعاد الإقليمية للنزاع، ومنها خطر التطرف.
    Celle-ci devra veiller à ce que les dimensions économique, sociale et environnementale du développement durable soient prises en compte de manière globale, équilibrée et cohérente. UN وسيلزم أن تكفل هذه الخطة التصدي للأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة بطريقة شاملة ومتوازنة ومتسقة.
    Il importe d'agir de manière progressive en prenant en compte les dimensions juridique, sociale et économique de la question. UN وقال إن من الواجب التحرك بشكل تدريجي مراعاةً للأبعاد القانونية والاجتماعية والاقتصادية للمسألة.
    Il est significatif qu'Israël refuse de reconnaître les dimensions humanitaire, historique, juridique et politique du problème. UN ويكشف البيان إنكار إسرائيل للأبعاد الإنسانية والتاريخية والقانونية والسياسية للمشكلة.
    Enfin, les politiques visant des aspects particuliers de la vulnérabilité sociale doivent être mieux ciblées, plus solidement étayées et doivent faire davantage appel à la concertation. UN وأخيرا، يجب أن تكون هناك سياسات ذات توجه أفضل، تقوم على المعرفة المستنيرة والمشاركة، من أجل التصدي للأبعاد النوعية للضعف الاجتماعي.
    Aussi y a-t-il lieu d'encourager le Gouvernement cambodgien à entreprendre une évaluation complète et systématique des aspects discriminatoires du code de conduite et à faire état des résultats d'une telle étude dans son prochain rapport. UN وهي لذلك تشجع الحكومة على إجراء تقييم دقيق ومنهجي للأبعاد التمييزية في مدونة قواعد السلوك التقليدية وإدراج نتائج هذه الدراسة في تقريرها القادم.
    Une telle politique devrait intégrer les aspects ci-après: UN وفي إطار مثل هذه السياسة العامة ينبغي التصدي للأبعاد التالية:
    Pour aider les États Membres à relever les défis du développement durable, il devrait plus particulièrement prêter attention aux aspects intersectoriels de la gouvernance et aux capacités des États. UN وينبغي للمجلس، بشكل خاص، النظر في إيلاء الاهتمام للأبعاد الشاملة المتعلقة بقدرات الحكم والدولة في مساعدة الدول الأعضاء على التصدي للتحديات التي تواجه التنمية المستدامة.
    Objectif de l'Organisation : Encourager la production, l'innovation et la productivité, en tenant dûment compte de leur dimension économique, sociale et environnementale et de leurs liens avec l'économie mondiale UN هدف المنظمة: تشجيع الإنتاج والابتكار والإنتاجية مع إيلاء الاعتبار الواجب للأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والروابط مع الاقتصاد العالمي.
    Pour avoir une idée plus précise des charges financières que représente pour le Centre le programme d'assurance maladie après la cessation de service, l'ONU a chargé un actuaire-conseil de procéder à une évaluation actuarielle des prestations prévues par le programme. UN ومن أجل بلوغ فهم أفضل للأبعاد المالية لالتزامات المركز المتعلقة بالتأمين الصحي لفترة ما بعد الخدمة، عهد إلى مستشار اكتواري إجراء تقييم اكتواري لاستحقاقات التأمين الصحي لفترة ما بعد التقاعد.
    Nous estimons également que nous devons utiliser tous les instruments à notre disposition pour nous attaquer aux différents aspects de la crise. UN ونعتقد أيضا أننا ينبغي أن نستغل كل أداة في متناولنا للتصدي للأبعاد المختلفة للأزمة.
    À partir des connaissances spécialisées dont il dispose et des études réalisées pour le Sommet, deux ouvrages ont été établis, dont l'un intitulé Global Employment: An International Investigation into the Future of Work, qui porte sur les aspects économiques, politiques, sociaux et sexospécifiques du chômage, a été présenté au Sommet. UN واعتمد المعهد على خبرته بمؤتمر القمة ودراساته عنه في إعداد مجلدين للنشر وقدم أحدهما في مؤتمر القمة العالمي. وكان عنوان المجلد " العمالة على المستوى العالمي: دراسة دولية عن مستقبل العمل " ، وتم التركيز فيه على الجوانب العامة لﻷبعاد الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للبطالة وعلى البعد المتعلق بالمرأة في قضية العمل.
    Nous avons vu des fenêtres temporelles, des transporteurs cybernétiques, mais un portail Trans-dimensionnel dans un bâton? Open Subtitles لقد شاهدنا ، نوافذ للسفر عبر الزمن نواقل سيبرانية لكن بوابة ناقلة للأبعاد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد