Déterminées à traiter d'urgence la question de l'impact humanitaire des armes à sous-munitions, | UN | إذ تعقد العزم على التصدي عاجلاً للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية، |
Déterminées à traiter d'urgence la question de l'impact humanitaire des armes à sous-munitions, | UN | إذ تقرر التصدي عاجلاً للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية، |
Quelles sont les principales incidences humanitaires des mines autres que les mines antipersonnel et quelle est l'ampleur des problèmes humanitaires que posent ces engins? En quoi ces problèmes diffèrentils de ceux qu'entraîne l'emploi de mines terrestres antipersonnel? | UN | ● ما هي الجوانب الرئيسية للأثر الإنساني للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وما هو نطاق المشاكل الإنسانية التي تثيرها هذه الألغام؟ وكيف تختلف هذه المشاكل عن تلك التي يسببها استعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد؟ |
En tant qu'un des pays les plus touchés par les armes à sous-munitions, la République démocratique populaire lao attache une importance considérable à la Convention sur les armes à sous-munitions, à sa contribution à la protection des civils et à la prise en charge des conséquences humanitaires de ces tueurs silencieux. | UN | وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بوصفها من البلدان الأشد تضررا بالذخائر العنقودية، تعلق أهمية كبيرة جدا على اتفاقية الذخائر العنقودية ومساهمتها في حماية المدنيين والتصدي للأثر الإنساني لأدوات القتل الصامتة هذه. |
64. Il n'y a pas de consensus sur le projet de protocole tel qu'il est formulé actuellement, et le texte soumis par le Président ne répond pas de façon appropriée à l'impact humanitaire de l'emploi des armes à sous-munitions, comme le mandat du Groupe l'exigeait. | UN | 64- ولا يوجد توافق في الآراء بشأن الصياغة الحالية للبروتوكول، ولم يستجب نص الرئيس للأثر الإنساني لاستعمال الذخائر العنقودية، كما تقضي بذلك ولاية الفريق. |
9. Chaque fois que cela sera nécessaire, il faudrait prier le Secrétariat de communiquer aux comités des sanctions son évaluation des effets des sanctions sur les plans humanitaire et économique. | UN | " ٩ - يطلب إلى اﻷمانة العامة أن تقدم للجان الجزاءات، كلما اقتضى اﻷمر ذلك، تقييمها لﻷثر اﻹنساني والاقتصادي للجزاءات. |
Déterminées à traiter d'urgence la question de l'impact humanitaire des armes à sous-munitions, | UN | إذ تقرر التصدي عاجلاً للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية، |
Déterminées à traiter d'urgence la question de l'impact humanitaire des armes à sous-munitions, | UN | إذ تقرر التصدي عاجلاً للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية، |
Déterminées à traiter d'urgence la question de l'impact humanitaire des armes à sousmunitions , | UN | إذ تقرر التصدي عاجلا للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية .، |
Déterminées à traiter d'urgence la question de l'impact humanitaire des armes à sous-munitions , | UN | تصميماً منها على التصدي العاجل للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية |
Déterminées à traiter d'urgence la question de l'impact humanitaire des armes à sous-munitions, | UN | تصميماً منها على التصدي العاجل للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية، ... |
Contexte. Il serait utile d'étudier le rôle de l'assistance et de la coopération, afin de concrétiser l'intention des États de s'attaquer aux incidences humanitaires des munitions non explosées. | UN | معلومات أساسية: إن من المفيد، في سبيل ضمان تحقق عزم الدول على التصدي للأثر الإنساني للمعدات غير المنفجرة، أن تتم دراسة دور المساعدة والتعاون. |
Les progrès réalisés en matière de désarmement en 2008 sont dus à la volonté de la communauté internationale de répondre aux incidences humanitaires des armes à sous-munitions, bien qu'ils aient été accomplis en dehors du confort des cadres traditionnels et consensuels de limitation des armements. | UN | لقد تمثل الإنجاز البارز في مجال نزع السلاح عام 2008 فيما أبداه المجتمع الدولي من إرادة التصدي للأثر الإنساني للذخائر العنقودية حتى لو كان ذلك يعني الخروج عن الأطر التقليدية المريحة لتحديد الأسلحة بناء على توافق الآراء. |
Dans le cadre de la planification entreprise à la suite du communiqué de Nairobi, la MONUC a procédé à une évaluation des conséquences humanitaires des offensives militaires contre les FDLR dans le Nord-Kivu, le Sud-Kivu et le Maniema. | UN | 47 - وفي إطار عملية التخطيط التي بدأت عقب بلاغ نيروبي، أجرت البعثة تقييما للأثر الإنساني المتوقع للهجمات العسكرية ضد حركة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مقاطعتي كيفو الشمالية ومقاطعة كيفو الجنوبية وفي مقاطعة مانييما. |
En outre, il a l'intention de créer un mécanisme qui permette de mobiliser rapidement un groupe d'experts chargé d'évaluer sur le terrain les aspects fondamentaux des conséquences humanitaires des sanctions (santé publique, sécurité alimentaire, agriculture, déplacements de population, etc.) | UN | وإضافة إلى ذلك، ينوي المكتب إنشاء آلية للتعجيل بتكوين فريق من الخبراء معني بالجوانب الرئيسية للأثر الإنساني للجزاءات (الصحة العامة والأمن الغذائي والزراعة وتشرد السكان، وما إلى ذلك) لغرض التقييمات الميدانية. |
La délégation ukrainienne approuve la déclaration qui vient d'être adoptée, par laquelle la communauté internationale a exprimé de nouveau sa ferme volonté de s'attaquer à l'impact humanitaire et écologique des restes explosifs de guerre afin d'atténuer les souffrances que ceuxci infligent à la population civile. | UN | وقال إن وفد أوكرانيا يقر الإعلان الذي اعتُمد قبل قليل، والذي أعرب المجتمع الدولي من جديد من خلاله عن عزمه على التصدي للأثر الإنساني والإيكولوجي للمتفجرات من مخلفات الحرب لتخفيف الآلام التي تسببها هذه الأخيرة للسكان المدنيين. |
Au vu de la situation d'urgence créée par les événements de mars-avril 2002, la communauté internationale a dû se mobiliser rapidement pour aider le peuple palestinien et l'Autorité palestinienne à faire face à l'impact humanitaire des incursions militaires israéliennes, ainsi qu'aux dégâts matériels qui les ont accompagnées. | UN | 24 - حدت المطالب الملحة التي أوجدتها أحداث الفترة من آذار/مارس إلى نيسان/أبريل 2002 بالمجتمع الدولي إلى حشد جهوده، على جناح السرعة، لمساعدة الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية في التصدي للأثر الإنساني للهجمات العسكرية الإسرائيلية، فضلا عن الأضرار المادية التي سببتها هذه الهجمات. |
9. Chaque fois que cela sera nécessaire, il faudrait prier le Secrétariat de communiquer aux comités des sanctions son évaluation des effets des sanctions sur les plans humanitaire et économique. | UN | ٩ - يطلب إلى اﻷمانة العامة أن تقدم للجان الجزاءات، كلما اقتضى اﻷمر ذلك، تقييمها لﻷثر اﻹنساني والاقتصادي للجزاءات. |