La première partie du rapport du Comité, qui traite du statut juridique des étrangères édicté par la Loi sur les étrangers, a été présenté en septembre 1995. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1995 قدم الجزء الأول من التقرير، الذي تناول المركز القانوني للأجنبيات في إطار قانون الأجانب. |
Le Comité s'inquiète de la situation sociale et économique souvent précaire des étrangères vivant en Allemagne. | UN | 317 - ويساور اللجنة القلق إزاء الحالة الاجتماعية والاقتصادية التي كثيرا ما تكون محفوفة بالمخاطر للأجنبيات اللاتي يعشن في ألمانيا. |
Le Comité s'inquiète de la situation sociale et économique souvent précaire des étrangères vivant en Allemagne. | UN | 317 - ويساور اللجنة القلق إزاء الحالة الاجتماعية والاقتصادية التي كثيرا ما تكون محفوفة بالمخاطر للأجنبيات اللاتي يعشن في ألمانيا. |
Les tests de grossesse donnent également aux femmes étrangères qui travaillent des informations sur leur grossesse et sur leur aptitude à travailler. | UN | ويوفّر اختبار الحمل أيضاً للأجنبيات خادمات المنازل معلومات عن وضع الحمل لديهن ومدى ملاءمة ذلك فيما يتعلق بأعمالهن. |
La législation a également été amendée pour permettre aux femmes étrangères séparées de leurs époux pour cause de violence de demander leur propre permis de résidence. | UN | وقد عدلت التشريعات أيضاً للسماح للأجنبيات اللاتي انفصلن عن أزواجهن بسبب العنف أن يتقدمن بطلب للحصول على إذن خاص لهن بالإقامة. |
La République de Corée, dans son plan visant à concilier les obligations familiales et professionnelles, a prévu des services d'assistance et d'aide à l'emploi destinés spécialement aux étrangères mariées à des Coréens. | UN | وأدرجت جمهورية كوريا في خطتها المتعلقة بالتوفيق بين العمل والحياة الأسرية تقديم خدمات الدعم والتوظيف للأجنبيات المتزوجات من رعايا كوريين. |
98. Données statistiques: en 2011, le nombre moyen d'étrangères employées par an (y compris les demandeuses d'asile) s'élevait à 199 290 (182 982 en 2010). | UN | 98- بيانات إحصائية: في 2011، بلغ متوسط العدد السنوي للأجنبيات اللاتي يعملن بأجر (بمن فيهن ملتمسات اللجوء 290 199 فرداً (982 182 في 2010). |
En mai 1997, le groupe de travail a publié son premier rapport. Celui-ci contenait un certain nombre d'observations et de recommandations visant à introduire des améliorations administratives en ce qui concerne le statut juridique des étrangères battues. | UN | وفي أيار/مايو 1997، أصدر الفريق العامل تقريره الأول الذي تضمن عددا من الأفكار والتوصيات بشأن إجراء تحسينات إدارية فيما يتعلق بالمركز القانوني للأجنبيات ضحايا العنف. |
90. La Thaïlande a salué la création, par le Ministère de l'égalité des sexes et de la famille, de centres d'aide d'urgence à l'intention des étrangères mariées à des Coréens. | UN | 90- وأشادت تايلند بإنشاء وزارة المساواة بين الجنسين والأسرة لمراكز الدعم في حالات الطوارئ المخصصة للأجنبيات المتزوجات برجال كوريين. |
Le Comité recommande à la Suisse de ne révoquer le permis de séjour temporaire des étrangères victimes de violences conjugales et de ne modifier la législation concernant les conditions à remplir pour obtenir le permis de séjour qu'après avoir pleinement évalué l'impact de ces mesures sur les femmes. | UN | أوصت اللجنة سويسرا بعدم إلغاء تصريح الإقامة المؤقت للأجنبيات ضحايا العنف الزوجي وعدم تعديل التشريع المتعلق بالشروط الواجب توفرها للحصول على تصريح الإقامة إلا بعد تقييم تأثير هذه الإجراءات على النساء تقييما وافيا. |
Le Comité recommande à l'État partie de ne révoquer le permis de séjour temporaire des étrangères victimes de violences conjugales et de ne modifier la législation concernant les conditions, à remplir pour obtenir un permis de séjour qu'après avoir pleinement évalué l'impact de ces mesures sur les femmes. | UN | 121 - توصي اللجنة بأنـه ينبغي ألا يتم إلغاء تصاريح الإقامة المؤقتة الممنوحة للأجنبيات المتزوجات اللائـي يتعرضن للعنف العائلي، وألا تـجرى أي تغييرات تشريعية تخص شروط الإقامة التي قد تكون قيد النظر، إلا بعد إجراء تقييم شامل لما يترتب على هذه التدابير من آثار على هؤلاء النساء. |
Le Comité recommande à l'État partie de ne révoquer le permis de séjour temporaire des étrangères victimes de violences conjugales et de ne modifier la législation concernant les conditions, à remplir pour obtenir un permis de séjour qu'après avoir pleinement évalué l'impact de ces mesures sur les femmes. | UN | 121 - توصي اللجنة بأنـه ينبغي ألا يتم إلغاء تصاريح الإقامة المؤقتة الممنوحة للأجنبيات المتزوجات اللائـي يتعرضن للعنف العائلي، وألا تـجرى أي تغييرات تشريعية تخص شروط الإقامة التي قد تكون قيد النظر، إلا بعد إجراء تقييم شامل لما يترتب على هذه التدابير من آثار على هؤلاء النساء. |
292. Au titre du Programme annuel 2007, qui fait partie de celui que prévoit pour 2007-2013 le Fonds européen pour l'intégration des ressortissants de pays tiers, ce Ministère a conçu une proposition de projet pour étudier l'expérience des sujets inscrits dans le répertoire d'intégration sociale des étrangères. | UN | 292 - ووضعت وزارة العمل والسياسات الاجتماعية، كجزء من البرنامج السنوي لعام 2007 التابع للصندوق الأوروبي لإدماج رعايا البلدان الثالثة، مقترح لمشروع لإجراء تحقيق يتعلق بخبرات الأشخاص المدرجين في سجل في قطاع الإدماج الاجتماعي للأجنبيات. |
La loi permet aux femmes étrangères de bénéficier de certaines dispositions spécifiques. | UN | ويجيز القانون للأجنبيات الاستفادة من بعض الأحكام المحددة. |
Elle souhaite savoir quels recours sont disponibles en vertu des lois existantes aux femmes étrangères qui sont victimes de traite et si les refuges mentionnés dans les rapports sont accessibles à ces femmes. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة سبل الانتصاف المتاحة بموجب القوانين القائمة للأجنبيات اللائي يقعن ضحايا الاتجار وهل يسهل وصول هؤلاء النساء إلى بيوت الإيواء المذكورة في التقرير. |
L`adoption de l'amendement à la Loi sur les étrangers concernant la délivrance de permis de séjour aux femmes étrangères victimes d'actes de violence a entraîné une amélioration générale du statut juridique de ce groupe. | UN | وباعتماد التعديل الذي أدخل على قانون الأجانب فيما يتعلق بمنح تصاريح الإقامة للأجنبيات اللاتي يتعرضن للعنف، حدث تحسن عام في المركز القانوني لهذه الفئة. |
Le degré d'intégration et les connaissances linguistiques des femmes étrangères qui prennent soins de leurs enfants et du ménage sont souvent nettement inférieurs à ceux de leurs maris. | UN | إذ أن إدماج وتنمية المهارات اللغوية للأجنبيات المعتنيات بأبنائهن وبأسرهن المعيشية أصعب كثيرا من إدماج أزواجهن. |
Les statistiques montrent que les sexes sont représentés de manière variable dans les différentes catégories d'autorisation accordées aux étrangères et aux étrangers. | UN | 574 - وتدل الإحصاءات على أن الجنسين يمثلان بطريقة مغايرة في مختلف فئات التصريح الممنوح للأجنبيات والأجانب(183). |
La faiblesse du nombre d'étrangères qui ont obtenu un permis de séjour pour cause de violence (86) par rapport au nombre total de demandeuses (275) entre 1998 et 2003 témoigne des difficultés que connaissent les femmes battues détentrices d'un permis de séjour à durée limitée qui voudraient quitter celui qui les bat. | UN | إن العدد الصغير للأجنبيات الحاصلات على تصاريح إقامة بسبب العنف (86) مقابل العدد الإجمالي لمقدمات الطلبات (275) من عام 1998 إلى عام 2003، يعكس الصعوبات التي تواجهها النساء اللائي تعرضن للضرب ممن لديهن تصاريح إقامة محدودة المدة عندما يتركن من قاموا بضربهن. |