ويكيبيديا

    "للأجيال الحالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les générations présentes
        
    • des générations présentes
        
    • pour les générations actuelles
        
    • des générations actuelles
        
    • aux générations présentes
        
    • aux générations actuelle
        
    • aux générations actuelles
        
    • pour la génération actuelle
        
    • les générations actuelles que
        
    • que les générations
        
    Conscients de la crise écologique que connaît le monde, avec ses graves conséquences pour les générations présentes et à venir, UN والأزمة الإيكولوجية التي يجد الإنسان نفسه فيها، وما لها من عواقب خطيرة بالنسبة للأجيال الحالية والقادمة.
    Ils ont suivi, protégé et préservé les plantes et les semences natives du pays, qui pourraient fournir des aliments pour les générations présentes et futures. UN وقامت بمراقبة النباتات والبذور المحلية وحمايتها والحفاظ عليها، وهي التي ستوفر الغذاء للأجيال الحالية والمقبلة.
    La jouissance du droit à l'eau doit être durable, par souci des générations présentes et à venir. UN ويجب أن تكون طريقة إعمال الحق في المياه مستدامة للأجيال الحالية والمقبلة.
    Reconnaissant que les forêts sont importantes pour la prospérité économique et sociale des générations présentes et futures ainsi que pour l'environnement, UN وإذ يسلم بأن الغابات مهمة للرفاه الاجتماعي والاقتصادي للأجيال الحالية والمقبلة، كما أنها مهمة للبيئة،
    Nous n'avons rien de moins que la responsabilité de continuer à construire un monde meilleur, pour les générations actuelles et futures. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية ألا يقل ما نقوم به عن بناء عالم أفضل للأجيال الحالية والقادمة.
    Le problème majeur qui se pose à tous les pays, qu'ils soient développés, en développement ou en transition, est d'améliorer la qualité de vie des générations actuelles sans compromettre la possibilité qu'auront les générations futures à répondre à leurs propres besoins. UN وإن التحدي الحاسم الذي يواجه جميع البلدان، سواء أكانت بلدانا متقدمة أو نامية أم تمر في مرحلة انتقالية، هو تحسين نوعية الحياة لﻷجيال الحالية دون المس بقدرات اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها الخاصة.
    Ensemble, travaillons à la réalisation de notre objectif commun : l'édification d'un monde meilleur pour les générations présentes et futures. UN فلنوحد جهودنا لبلوغ هدفنا المشترك المتمثل في بناء عالم أفضل للأجيال الحالية والمقبلة.
    Les nations ont la responsabilité commune de gérer les eaux transfrontières de la planète pour les générations présentes et futures. UN وتتشاطر الأمم المسؤولية عن إدارة المياه العابرة للحدود على الصعيد العالمي للأجيال الحالية والمقبلة.
    Un État qui se veut un véritable havre de paix et de bien-être, de prospérité et de modernisme pour les générations présentes et futures. UN وتود أن تكون للأجيال الحالية والمقبلة مأوى للسلم، والخير، والازدهار والحداثة.
    En tant qu'État responsable, le Venezuela est attaché à la sauvegarde de l'environnement pour les générations présentes et futures. UN وفنزويلا، باعتبارها دولة مسؤولة، تلتزم بالحفاظ على البيئة للأجيال الحالية والقادمة.
    En effet, la Suisse était persuadée non seulement qu'une solution du problème des enfants soldats était essentielle pour les enfants eux-mêmes, mais encore qu'elle représentait une contribution importante à la paix et à la sécurité internationales pour les générations présentes et futures. UN وأشار إلى أن سويسرا مقتنعة بأن إيجاد حل لمشكلة الجنود الأطفال ليس فقط ضرورياً للأطفال أنفسهم، بل أيضاً يمثل إسهاماً مهماً في تحقيق السلم والأمن الدوليين للأجيال الحالية والمقبلة.
    Reconnaissant que les forêts sont importantes pour la prospérité économique et sociale des générations présentes et futures ainsi que pour l'environnement, UN وإذ يسلم بأن الغابات مهمة للرفاه الاجتماعي والاقتصادي للأجيال الحالية والمقبلة، كما أنها مهمة للبيئة،
    Nous pouvons prendre des décisions fermes et logiques de manière à améliorer les chances des générations présentes et futures de vivre une vie meilleure. UN بوسعنا اتخاذ قرارات حازمة ومنطقية، وبالتالي تعزيز الفرص لحياة أفضل للأجيال الحالية والقادمة.
    Chacun a droit à un environnement écologiquement équilibré, bien à l'usage commun du peuple et essentiel à une saine qualité de vie; le devoir de le défendre et de le préserver au bénéfice des générations présentes et futures incombe à la puissance publique et à la collectivité. UN لكل فرد الحق في بيئة متوازنة إيكولوجياً. والبيئة هي ثروة يتقاسمها الجميع ومصدر أساسي لحياة صحية. ومن واجب كل من الحكومة والمجتمع المحلي وقايتها والمحافظة عليها للأجيال الحالية والقادمة.
    La promotion de l'état de droit au plan international doit poser les fondements du développement durable et de la protection et de la gestion durable du patrimoine commun des générations présentes et futures. UN وقالت إن تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي يجب أن يرسي الأساس لتحقيق التنمية المستدامة وحماية التراث المشترك للأجيال الحالية والمقبلة وإدارته على نحو مستدام.
    L'Assemblée était investie d'une grande responsabilité en ce qui a trait à la promotion du développement durable pour les générations actuelles et futures. UN وتتحمل جمعية البيئة مسؤولية كبيرة عن تعزيز التنمية المستدامة للأجيال الحالية والمقبلة.
    Le FNUAP est persuadé que la réalisation de ces objectifs contribuera à améliorer la qualité de la vie et à concrétiser le but universellement accepté du développement durable pour les générations actuelles et futures. UN ويعتقد الصندوق اعتقادا راسخا أن تحقيق تلك الأهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وإنجاز هدف متفق عليه عالميا هو تحقيق التنمية المستدامة للأجيال الحالية والمقبلة.
    L'accès à l'eau et à l'assainissement doit être garanti pour les générations actuelles et futures, et la mise à disposition de ces services aujourd'hui ne devrait pas compromettre la réalisation de ces droits à l'avenir. UN ولا بد أن تكون خدمات المياه والصرف الصحي متاحة للأجيال الحالية والقادمة، وألا يؤدي تقديم هذه الخدمات في الوقت الحاضر إلى تعريض القدرة على إعمال هذا الحق في المستقبل للخطر.
    L'élément crucial est donc ici d'améliorer les conditions de vie des générations actuelles, en veillant à ne pas compromettre la capacité des générations futures d'assurer leur subsistance. UN ويتمثل التحدي الحاسم في هذا الصدد، في تحسين نوعية الحياة لﻷجيال الحالية دون اﻹخلال بقدرة اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها.
    Pour ce faire, nous devons trouver un équilibre entre un niveau de développement qui garantisse une amélioration du niveau de vie des générations actuelles et celui qui devra répondre aux besoins des générations futures. UN ولكي نفعل ذلك لابد لنا من أن نحقق توازنا بين الاحتياجات اﻹنمائية الحالية التي تضمن تحسين مستويات المعيشة لﻷجيال الحالية والاحتياجات المتوقعة لﻷجيال المقبلة.
    Le peuple rwandais a besoin de l'appui continu et assuré de la communauté internationale pour offrir des lendemains meilleurs aux générations présentes et futures. UN ويحتاج شعب رواندا إلى دعم المجتمع الدولي المستمر والأكيد في بناء غد أفضل للأجيال الحالية والمقبلة.
    Cet effort, nous le devons aux générations actuelle et futures. UN إننا مدينون بهذه الجهود للأجيال الحالية والمستقبلية.
    Cependant, on constate de plus en plus la dégradation à grande échelle des écosystèmes marins dans le monde et ses incidences sur la biodiversité marine et les services écosystémiques ainsi que sur les bienfaits et le bienêtre procurés aux générations actuelles et futures d'êtres humains. UN ومع ذلك، هناك أدلة متزايدة على حدوث تدهور واسع النطاق للنظم الإيكولوجية البحرية على المستوى العالمي وتأثيره على التنوع البيولوجي البحري وخدمات النظم الإيكولوجية ومنافع للناس ورفاه البشرية للأجيال الحالية والقادمة.
    C'est pour cette raison que nous devons nous engager solennellement à continuer d'appuyer les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle atteigne ses objectifs et qu'elle augmente ainsi les perspectives d'une vie meilleure pour la génération actuelle et pour les générations à venir. UN ولذلك، نتعهد رسميا بمواصلة تقديم الدعم لجهود الأمم المتحدة، وبالتمسك بمقاصدها، ومن ثم توسيع الإمكانيات لحياة أفضل للأجيال الحالية والمقبلة.
    L'Europe est responsable non seulement devant ses propres citoyens mais également devant la communauté mondiale tout entière, aussi bien pour les générations actuelles que pour celles à venir. UN ويتسع نطاق مسؤولية أوروبا ليتجاوز مواطنيها، ويشمل المجتمع العالمي قاطبةً، سواء بالنسبة للأجيال الحالية أو الأجيال المقبلة.
    Il ne faut pas moins si l'on veut que les générations futures puissent profiter des abondantes ressources des océans, tout en protégeant l'environnement marin et en réalisant le développement durable. UN وليس المطلوب أقل من ذلك إذا كان للأجيال الحالية والمقبلة أن تستفيد من ثروات المحيطات، مع حماية البيئة البحرية وتحقيق التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد