Convention européenne sur la valeur internationale des jugements répressifs | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية |
c) Convention européenne sur la valeur internationale des jugements répressifs (70); | UN | (ج) الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية (70)؛ |
La Suède est partie à la Convention européenne de 1983 sur le transfèrement des personnes condamnées et à son protocole additionnel de 1997, ainsi qu'à la Convention européenne de 1970 sur la valeur internationale des jugements répressifs. | UN | والسويد طرف في الاتفاقية الأوروبية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم لعام 1983 وبروتوكولها الإضافي لعام 1997، وكذلك في الاتفاقية الأوروبية لعام 1970 المتعلِّقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية. |
Veuillez exposer dans leurs grandes lignes les dispositions pénales existantes touchant les actes de terrorisme. | UN | - برجاء تقديم موجز للأحكام الجنائية القائمة المتصلة بأعمال الإرهاب. |
les dispositions pénales sur la contrefaçon de documents originaux étaient en train d'être examinées afin qu'il soit tenu compte de l'évolution des technologies de l'information. | UN | وأبلغت عن عملية استعراض جارية للأحكام الجنائية بخصوص تزوير الوثائق في صيغتها الأصلية، وذلك استجابة لما طرأ من تطورات في تكنولوجيا المعلومات. |
Cette loi prévoit de nouvelles dispositions pénales ainsi que des modifications des dispositions pénales en vigueur pour empêcher l'abus des systèmes informatiques au sens le plus large. | UN | ويشمل قانون التعديل لعام 2002 هذا أحكاما جنائية جديدة فضلا عن تعديلات للأحكام الجنائية المعمول بها حاليا ضد سوء استخدام الحواسيب بالمعنى الأوسع. |
Comme il a déjà été indiqué, lorsque les allégations de torture et de décès en détention sont avérées, leurs auteurs sont sanctionnés dans le respect des dispositions pénales en matière criminelle. | UN | وكما أشير إليه آنفاً، يفضي ثبوت ادعاءات التّعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز إلى معاقَبة المذنبين وفقاً للأحكام الجنائية المتعلقة بالجرائم. |
Dans quelques cas, l'article était appliqué par référence à d'autres instruments juridiques internationaux tels que la Convention européenne sur la valeur internationale des jugements répressifs et la Convention sur l'entraide judiciaire en matière pénale de la Communauté des pays de langue portugaise. | UN | وفي عدد قليل من الولايات القضائية، نُفِّذت المادة بالرجوع إلى صكوك قانونية دولية أخرى، مثل الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية واتفاقية المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية. |
Il est en outre courant, lorsqu'elles reçoivent une demande d'extradition, que les autorités bulgares indiquent à l'État requérant qu'il doit présenter une demande de valeur internationale du jugement en vertu de la Convention européenne sur la valeur internationale des jugements répressifs du Conseil de l'Europe. | UN | ومن الممارسات الشائعة أيضاً أن تبلغ السلطات البلغارية إثر تلقيها لطلب التسليم الدولةَ الطالبةَ بأن تقدِّم طلباً بشأن الصلاحية الدولية للحكم على أساس اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية. |
Dans quelques cas, l'article 41, relatif aux antécédents judiciaires, était appliqué en se référant à d'autres instruments juridiques internationaux tels que la Convention européenne sur la valeur internationale des jugements répressifs et la Convention sur l'entraide judiciaire en matière pénale entre pays lusophones. | UN | وفي عدد قليل من الولايات القضائية، نفذت المادة 41 المتعلقة بالسجل الجنائي بالرجوع إلى صكوك قانونية دولية أخرى، مثل الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية واتفاقية المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية. |
33. Appliquer strictement les dispositions pénales sur les propos haineux et les crimes inspirés par la haine et organiser des campagnes de sensibilisation pour promouvoir la tolérance (République tchèque); | UN | 33- التطبيق الصارم للأحكام الجنائية فيما يخص خطاب الكراهية والجرائم بدافع الكراهية، وتنظيم حملات توعية للحث على التسامح (الجمهورية التشيكية)؛ |
c) Organiser s'il y a lieu un groupe d'experts chargés d'examiner les dispositions pénales de la loi type sur les armes à feu et, en particulier, les liens entre la Convention sur la criminalité organisée et le Protocole relatif aux armes à feu; | UN | (ج) تنظيم فريق خبراء، حسب الاقتضاء، من أجل التصدي للأحكام الجنائية للقانون النموذجي بشأن الأسلحة النارية والنظر، على وجه الخصوص، في العلاقة بين اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكول الأسلحة النارية؛ |
b) Prendre des mesures efficaces pour mener sans délai des enquêtes approfondies, promptes, indépendantes et impartiales sur toutes les allégations de torture et mauvais traitements, déférer les auteurs de ces actes à la justice, qui devrait les punir par des peines appropriées selon les dispositions pénales pertinentes en vigueur et rendre les résultats publics ; | UN | (ب) اتخاذ تدابير فعالة للإسراع في إجراء تحقيقات شاملة وفورية ومستقلة ومحايدة بشأن جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة، وإحالة الجناة إلى العدالة، التي يتعين عليها مقاضاتهم بالعقوبات المناسبة وفقاً للأحكام الجنائية السارية ذات الصلة ونشر النتائج؛ |
b) Prendre des mesures efficaces pour mener sans délai des enquêtes approfondies, promptes, indépendantes et impartiales sur toutes les allégations de torture et mauvais traitements, déférer les auteurs de ces actes à la justice, qui devrait les punir par des peines appropriées selon les dispositions pénales pertinentes en vigueur et rendre les résultats publics; | UN | (ب) اتخاذ تدابير فعالة للإسراع في إجراء تحقيقات شاملة وفورية ومستقلة ومحايدة بشأن جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة، وإحالة الجناة إلى العدالة، التي يتعين عليها مقاضاتهم بالعقوبات المناسبة وفقاً للأحكام الجنائية السارية ذات الصلة ونشر النتائج؛ |
80.40 Redoubler d'efforts pour mettre effectivement en œuvre les dispositions pénales relatives aux actes de discrimination ethnique afin de prévenir la discrimination et les violations des droits de l'homme à l'encontre des personnes appartenant à des groupes minoritaires (Mexique); | UN | 80-40- مضاعفة الجهود الرامية إلى التنفيذ الفعال للأحكام الجنائية المتعلقة بأعمال التمييز القائم على أساس العرق من أجل منع التمييز وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات الأقليات (المكسيك)؛ |
54. Lorsque les allégations de torture et de décès en détention sont avérées, leurs auteurs sont sanctionnés dans le respect des dispositions pénales en matière criminelle. | UN | 54- وفي حال ثبوت ادعاءات التعذيب والوفاة في الاحتجاز، يُعاقب الجناة وفقاً للأحكام الجنائية المنطبقة. |
106. Dans ce contexte préélectoral, le Représentant spécial préconise l'application des dispositions pénales qui visent à sanctionner tout comportement illicite susceptible de modifier le résultat des élections. | UN | 106- في سياق التحضير للانتخابات، يحث الممثل الخاص على التنفيذ الفعال للأحكام الجنائية التي تهدف إلى التصدي للتصرفات غير المشروعة التي قد تغير نتائج الانتخابات. |
e) L'organisation de formations obligatoires sur la prévention du trafic des personnes et sur la stricte application des dispositions pénales qui le répriment pour les membres de la police, les procureurs et les juges. | UN | (ه( خضوع موظفي الشرطة والمدعين العامين والقضاة لتدريب إجباري بشأن منع الاتجار بالأشخاص، والتطبيق الصارم للأحكام الجنائية التي تعاقب على ذلك. |