ويكيبيديا

    "للأحكام القضائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des décisions judiciaires
        
    • jurisprudence
        
    • des jugements
        
    • aux peines
        
    • décisions judiciaires doivent
        
    L'exécution des décisions judiciaires est une condition fondamentale pour que règne l'état de droit et le non-respect des décisions judiciaires constitue une atteinte aux droits à une procédure régulière et à l'accès à l'administration de la justice. UN فالامتثال للأحكام القضائية شرط أساسي من شروط سيادة القانون ويشكل عدم احترام القرارات القضائية انتهاكاً للحق في الإجراءات القانونية الواجبة والوصول إلى مؤسسات إقامة العدل.
    L'exécution des décisions judiciaires est une condition fondamentale pour que règne l'état de droit et le non-respect des décisions judiciaires constitue une atteinte aux droits à une procédure régulière et à l'accès à l'administration de la justice. UN فالامتثال للأحكام القضائية شرط أساسي من شروط سيادة القانون ويشكل عدم احترام القرارات القضائية انتهاكاً للحق في الإجراءات القانونية الواجبة والوصول إلى مؤسسات إقامة العدل.
    À cet égard, il conviendrait de tenir compte de la jurisprudence des tribunaux des droits de l'homme interaméricains et européens selon laquelle des retards importants équivalent à des violations des conventions concernées. UN ويتعين في هذا الخصوص إيلاء الاعتبار للأحكام القضائية التي أصدرتها محاكم البلدان الأمريكية والمحاكم الأوروبية لحقوق الإنسان والتي رأت أن التأخير الشديد يشكل انتهاكاً للاتفاقيات ذات الصلة.
    La Haut Commissaire a passé en revue la jurisprudence récente et d'autres développements juridiques touchant la protection des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme. UN وقدمت المفوضة السامية استقصاء للأحكام القضائية الصادرة في الآونة الأخيرة، والتطورات القانونية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    :: Garantir l'exécution effective des jugements et le respect des décisions rendues en faveur des indigents UN :: ضمان الإنفاذ الفعال للأحكام والامتثال للأحكام القضائية الصادرة لصالح أشخاص يعيشون في فقر
    Table ronde sur le thème " Mettre fin aux peines inhumaines prononcées à l'égard des enfants " (organisée par la Mission permanente de la Norvège, en collaboration avec le Réseau d'information des droits de l'enfant) UN حلقة نقاش عن موضوع " وضع حد للأحكام القضائية اللاإنسانية ضد الأطفال " (تنظمها البعثة الدائمة للنرويج بالتعاون مع شبكة المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل)
    e) Les décisions judiciaires doivent être motivées, quelle que soit l'instance, sauf s'il s'agit de décisions de simple procédure; UN )ﻫ( تقديم تعزيز كتابي لﻷحكام القضائية في جميع القضايا ويستثنى من ذلك اﻷوامر الاجرائية البحت؛
    Publiée en russe: base de données en ligne des décisions judiciaires (http://kad.arbitr.ru); base de données juridiques en ligne ConsultantPlus (www.consultant.ru) UN نُشرت باللغة الروسية على قاعدة البيانات الإلكترونية للأحكام القضائية http://kad.arbitr.ru، وقاعدة البيانات الإلكترونية القانونية ConsultantPlus (www.consultant.ru)
    Publiée en russe: base de données en ligne des décisions judiciaires (http://kad.arbitr.ru); bases de données juridiques en ligne ConsultantPlus (www.consultant.ru) et Garant (www.garant.ru) UN نُشرت باللغة الروسية على قاعدة البيانات الإلكترونية للأحكام القضائية http://kad.arbitr.ru، وقاعدتيْ البيانات الإلكترونية القانونية ConsultantPlus (www.consultant.ru) و Garant (www.garant.ru)
    9. Cette prescription est certes fondamentale dans l'optique de la fixation de normes communes pour l'interprétation, mais aux fins d'une interprétation uniforme, il est très utile de diffuser de façon appropriée des décisions judiciaires et des sentences arbitrales, présentées de façon systématique et objective. UN 9- ولئن كان هذا الحكم ذا أهمية قصوى بالنسبة لوضع معايير مشتركة للتفسير، فإن الهدف المتمثّل في تحقيق التفسير الموحّد يفيد كثيرا من النشر المناسب للأحكام القضائية ولقرارات التحكيم، بحيث تُعرض بشكل منتظم وموضوعي.
    L'argument selon lequel la reconnaissance et l'exécution d'une convention d'arbitrage violaient le principe, établi en droit procédural russe, du caractère contraignant des décisions judiciaires, devait être rejeté. Il était fondé sur une interprétation incorrecte du concept de " décision contraignante " . UN وأمَّا الاحتجاج بأنَّ الاعتراف باتفاق تحكيم وإنفاذه يخرق المبدأ الذي يرسيه القانون الإجرائي الروسي بشأن الطابع الملزم للأحكام القضائية فينبغي رفضه، حيث إنَّه يستند إلى تفسير غير صحيح لمفهوم " الحكم الملزم " .
    Publiée en russe: Vestnik Vysshego Arbitrazhnogo Suda Rossiiskoy Federatsii, 2011, No. 9; base de données en ligne des décisions judiciaires ( http://kad.arbitr.ru); bases de données juridiques en ligne ConsultantPlus (www.consultant.ru) et Garant (www.garant.ru) UN نُشرت باللغة الروسية في نشرة Vestnik Vysshego Arbitrazhnogo Suda Rossiiskoy Federatsii (نشرة المحكمة التجارية العليا للاتحاد الروسي)، 2011، رقم 9 وعلى قاعدة البيانات الإلكترونية للأحكام القضائية http://kad.arbitr.ru وقاعدتيْ البيانات الإلكترونية القانونية ConsultantPlus (www.consultant.ru) و Garant (www.garant.ru)
    Publiée en russe: Vestnik Vysshego Arbitrazhnogo Suda Rossiiskoy Federatsii, 2011, n° 6; base de données en ligne des décisions judiciaires (http://kad.arbitr.ru); bases de données juridiques en ligne ConsultantPlus (www.consultant.ru) et Garant (www.garant.ru) UN نُشرت باللغة الروسية في نشرة Vestnik Vysshego Arbitrazhnogo Suda Rossiiskoy Federatsii (نشرة المحكمة التجارية العليا للاتحاد الروسي)، 2011، رقم 6 وعلى قاعدة البيانات الإلكترونية للأحكام القضائية http://kad.arbitr.ru وقاعدتيْ البيانات الإلكترونية القانونية ConsultantPlus (www.consultant.ru) وGarant (www.garant.ru)
    L'auteur affirme que d'un autre côté, conformément à la jurisprudence constante du Comité, la victime n'est pas tenue d'épuiser les recours s'ils ne sont pas utiles. UN وتؤكد صاحبة البلاغ كذلك أن الضحية ليست ملزمة، وفقاً للأحكام القضائية التي يتكرر ذكرها الصادرة عن اللجنة باللجوء إلى سبل انتصاف غير فعالة.
    L'auteur affirme que d'un autre côté, conformément à la jurisprudence constante du Comité, la victime n'est pas tenue d'épuiser les recours s'ils ne sont pas utiles. UN وتؤكد صاحبة البلاغ كذلك أن الضحية غير ملزمة وفقاً للأحكام القضائية السابقة التي يتكرر الاستشهاد بها الصادرة عن اللجنة، باللجوء إلى سبل انتصاف لا جدوى منها.
    Une étude plus poussée de la jurisprudence internationale, de la pratique des États et de la pratique établie des organisations internationales est nécessaire pour formuler ces deux dispositions. UN ومن أجل وضع هذين النصين، يتعين الاضطلاع بدراسة أكثر عمقا للأحكام القضائية الدولية وممارسات الدول والممارسة المتبعة لدى المنظمات الدولية.
    L'État partie rappelle que, d'après la jurisprudence de la Cour européenne, la procédure d'extradition ne doit pas nécessairement être entourée des mêmes garanties de procédure que la procédure pénale qui est à l'origine de la demande d'extradition. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن إجراءات التسليم وفقاً للأحكام القضائية التي أصدرتها المحكمة الأوروبية لا تتمتع بالضرورة بنفس الضمانات الإجرائية المكفولة في الإجراءات الجنائية التي يستند إليها التسليم.
    Toute tentative de développement progressif du droit international en la matière doit néanmoins tenir compte des tendances actuelles de la jurisprudence pertinente, y compris celles de la Cour internationale de Justice. UN غير أن أي محاولة للتطوير التدريجي للقانون الدولي في هذا الميدان ينبغي أن تتم في ضوء الاتجاه الراهن للأحكام القضائية ذات الصلة، بما في ذلك أحكام محكمة العدل الدولية.
    Publiée en russe: base de données en ligne des jugements de la Cour: http://kad.arbitr.ru UN نُشر النص بالروسية على موقع قاعدة البيانات الإلكترونية للأحكام القضائية http://kad.arbitr.ru
    Publiée en russe: base de données en ligne des jugements: http://kad.arbitr.ru; bases de données juridiques en ligne ConsultantPlus (www.consultant.ru) et Garant (www.garant.ru) UN نُشرت باللغة الروسية على قاعدة البيانات الإلكترونية للأحكام القضائية http://kad.arbitr.ru؛ وقاعدتي البيانات الإلكترونية القانونية ConsultantPlus (www.consultant.ru) وGarant (www.garant.ru)
    Table ronde sur le thème " Mettre fin aux peines inhumaines prononcées à l'égard des enfants " (organisée par la Mission permanente de la Norvège, en collaboration avec le Réseau d'information des droits de l'enfant) UN حلقة نقاش عن موضوع " وضع حد للأحكام القضائية اللاإنسانية ضد الأطفال " (تنظمها البعثة الدائمة للنرويج بالتعاون مع شبكة المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل)
    e) Les décisions judiciaires doivent être motivées, quelle que soit l'instance, sauf s'il s'agit de décisions de simple procédure; UN )ﻫ( تقديم تعزيز كتابي لﻷحكام القضائية في جميع القضايا ويستثنى من ذلك اﻷوامر الاجرائية البحت؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد