ويكيبيديا

    "للأحكام ذات الصلة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux dispositions pertinentes des
        
    • aux dispositions pertinentes du
        
    • aux dispositions pertinentes de la
        
    • les dispositions pertinentes de
        
    • les dispositions pertinentes du
        
    • des dispositions pertinentes du
        
    • les dispositions pertinentes des
        
    • des dispositions pertinentes des
        
    • des dispositions pertinentes d
        
    • des dispositions pertinentes de
        
    Les demandes de ressources devront être justifiées en fonction des éléments nécessaires à l'exécution des produits, conformément aux dispositions pertinentes des PPBME. UN وينبغي تبرير طلب الموارد على أساس العناصر اللازمة لتنفيذ النواتج، وفقا للأحكام ذات الصلة في النظامين الأساسي والإداري، لتخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم.
    Aux termes de l'article 7, l'ordre du jour provisoire de chaque session est établi par le Secrétaire général en consultation avec la présidence du Comité, conformément aux dispositions pertinentes des articles 17 à 22 de la Convention. UN وتنص المادة 7 على أن يعد الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة بالتشاور مع رئيس اللجنة وفقا للأحكام ذات الصلة في المواد من 17 إلى 22 من الاتفاقية.
    Toute disposition relative au crime d'agression entrera en vigueur à l'égard des États Parties conformément aux dispositions pertinentes du Statut; UN وتصبح الأحكام المتعلقة بجريمة العدوان نافذة بالنسبة للدول الأطراف وفقا للأحكام ذات الصلة في النظام الأساسي؛
    La Conférence conduit ses travaux et prend ses décisions conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. UN يصرّف المؤتمر أعماله ويتخذ قراراته وفقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    11. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les dispositions pertinentes de ses résolutions 59/296, 60/266 et 61/276 soient intégralement appliquées ; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ التام للأحكام ذات الصلة في قراراتها 59/296، و 60/266، و61/276؛
    Il fait observer que ce qu'il faut déterminer avant tout c'est si les tribunaux ont correctement interprété les dispositions pertinentes du Code pénal. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المسألة المحورية تتمثل في ما إذا أصابت المحاكم في تفسيرها للأحكام ذات الصلة في القانون الجنائي الألماني.
    En procédant ainsi, nous bénéficierions de l'expérience acquise jusque-là par l'Agence dans l'application des dispositions pertinentes du TNP et nous réduirions le coût des activités de vérification menées en application du CTBT. UN هذا النهج من شأنه أن يحقق إستفادتنا من الخبرة التي اكتسبتها الوكالة حتى اﻵن تنفيذاً لﻷحكام ذات الصلة في معاهدة منع اﻹنتشار النووي، كما أن ذلك من شأنه أن يخفض من تكاليف التحقق في إطار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Lorsqu'ils établissent des bureaux de représentation, les pays étrangers ou les organisations internationales ont le devoir de respecter les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne. UN وعند إنشاء مكاتب تمثيل، فإن المنظمات الدولية أو البلدان الأجنبية ملزمة بحكم واجباتها بالامتثال للأحكام ذات الصلة في اتفاقيات فيينا.
    9. La mise en œuvre de mesures de contrôle visant la fabrication de stupéfiants et de substances psychotropes en application des dispositions pertinentes des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues a-t-elle présenté des difficultés dans votre pays? UN 9- هل كانت هنالك أي صعوبات في بلدكم بشأن تنفيذ تدابير المراقبة المتعلقة بصنع العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية، وفقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات؟
    Aux termes de l'article 7, l'ordre du jour provisoire de chaque session est établi par le Secrétaire général en consultation avec la présidence du Comité, conformément aux dispositions pertinentes des articles 17 à 22 de la Convention. UN وتنص المادة 7 على أن يعد الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة، بالتشاور مع رئيسة اللجنة، وفقا للأحكام ذات الصلة في المواد من 17 إلى 22 من الاتفاقية.
    Aux termes de l'article 7, l'ordre du jour provisoire de chaque session est établi par le Secrétaire général en consultation avec la présidence du Comité, conformément aux dispositions pertinentes des articles 17 à 22 de la Convention. UN وتنص المادة 7 على أن يعد الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة، بالتشاور مع رئيسة اللجنة، وفقا للأحكام ذات الصلة في المواد من 17 إلى 22 من الاتفاقية.
    Aux termes de l'article 7, l'ordre du jour provisoire de chaque session est établi par le Secrétaire général en consultation avec la présidence du Comité, conformément aux dispositions pertinentes des articles 17 à 22 de la Convention. UN وتنص المادة 7 على أن يعد الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة، بالتشاور مع رئيسة اللجنة، وفقا للأحكام ذات الصلة في المواد من 17 إلى 22 من الاتفاقية.
    Par ailleurs, la Turquie n'est nullement habilitée à contester la frontière de la zone économique exclusive ou celle du plateau continental séparant la République de Chypre des États voisins, conformément aux dispositions pertinentes du droit international et dans des zones qui ne font pas face aux côtes turques et ne sont pas adjacentes à celles-ci. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تملك تركيا أي حق كان في أن تطعن في ترسيم حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة أو الجرف القاري بين جمهورية قبرص والدول المجاورة لها، ولاحقا في المناطق التي لا تقع قبالة الشواطئ التركية أو بمحاذاتها، وفقا للأحكام ذات الصلة في القانون الدولي.
    En tant que pays en développement doté d'une certaine capacité dans le secteur de l'industrie nucléaire, la Chine poursuit des activités de coopération mutuellement avantageuses avec d'autres pays dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, conformément aux dispositions pertinentes du Traité. UN والصين، بوصفه بلدا ناميا ذا قدرة معينة في مجال الصناعة النووية، يسعى إلى التعاون مع البلدان الأخرى في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بشكل يحقق لهما المنفعة المتبادلة وفقا للأحكام ذات الصلة في المعاهدة.
    159. L'équipe d'experts établit, sous sa responsabilité collective, un rapport d'examen final sur la question de la réadmissibilité conformément aux dispositions pertinentes du paragraphe 48 des présentes lignes directrices et aux dispositions pertinentes des parties II, III, IV ou V des présentes lignes directrices relatives aux rapports d'examen selon la raison précise de la suspension de l'admissibilité. UN 159- يعد فريق خبراء الاستعراض، تحت مسؤوليته الجماعية، تقرير استعراض نهائياً بشأن إعادة الأهلية وفقاً للأحكام ذات الصلة في الفقرة 48 من هذه المبادئ التوجيهية وللأحكام ذات الصلة في الجزء الثاني أو الثالث أو الرابع أو الخامس من هذه المبادئ التوجيهية رهناً بالسبب المحدد لتعليق الأهلية.
    La Conférence conduit ses travaux et prend ses décisions conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. UN يصرّف المؤتمر أعماله ويتخذ قراراته وفقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    La Conférence conduit ses travaux et prend ses décisions conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. UN يصرّف المؤتمر أعماله ويتخذ قراراته وفقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    12. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les dispositions pertinentes de ses résolutions 59/296 et 60/266 soient intégralement appliquées ; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ الكامل للأحكام ذات الصلة في قراريها 59/296 و 60/266؛
    Nous saluons cette décision, qui nous paraît aller dans le sens d'un règlement global de la question, y compris la question d'une prolongation éventuelle du délai de 10 ans lui-même, en pleine conformité avec les dispositions pertinentes de la Convention de 1982. UN ونحن نرحب بهذا القرار، الذي نعتبره بمثابة خطوة تجاه حل شامل لهذا الموضوع بما في ذلك إمكانية تمديد مهلة السنوات العشر ذاتها، في امتثال كامل للأحكام ذات الصلة في اتفاقية عام 1982.
    Certes, il y a eu quelques dysfonctionnements dans ce domaine, mais les autorités appellent régulièrement l'attention de l'administration pénitentiaire sur la nécessité de respecter les dispositions pertinentes du règlement. UN وعلى الرغم من حدوث اختلالات في هذا المجال، فإن السلطات تسترعي انتباه إدارة السجون بشكل منتظم، إلى ضرورة الامتثال للأحكام ذات الصلة في النظام الداخلي.
    Le tribunal populaire intermédiaire de Sxigatze a jugé Ngawang Choephel suivant les dispositions pertinentes du Code pénal, de la loi relative à la sécurité de l'État et des règlements promulgués en application de ladite loi, condamnant l'intéressé à 18 ans de prison pour espionnage et incitation au séparatisme et le privant de ses droits politiques pour quatre ans. UN وقد قامت محكمة شيغازيه الشعبية المتوسطة بمحاكمة انغاوانغ وفقاً للأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات، وقانون أمن الدولة، ووفقاً للوائح الصادرة عملاً بقانون أمن الدولة، فأدانته بتهمة التجسس والتحريض على الانفصال وحكمت عليه بالسجن لمدة 18 عاماً كما جردته من حقوقه السياسية لمدة أربع سنوات.
    4. Se déclare gravement préoccupée par le fait que la peine de mort continue d'être largement appliquée et qu'elle est notamment appliquée dans certains cas, en violation des dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques72; UN ٤ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء الاستمرار في تطبيق عقوبة اﻹعدام، على نطاق واسع، ولاسيما عندما يكون في استخدامها انتهاك لﻷحكام ذات الصلة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)٧٢(؛
    Veuillez indiquer les dispositions pertinentes des lois du Brunéi Darussalam qui obligent les institutions financières à signaler les transactions financières douteuses. UN يرجى تقديم موجز للأحكام ذات الصلة في قوانين بروني دار السلام التي تلزم المؤسسات المالية بالإبلاغ عن المعاملات المالية المشبوهة.
    10. La mise en œuvre de mesures de contrôle visant le commerce et la distribution de stupéfiants et de substances psychotropes en application des dispositions pertinentes des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues a-t-elle présenté des difficultés dans votre pays? UN 10- هل كانت هنالك أي صعوبات في بلدكم بشأن تنفيذ تدابير مراقبة تجارة العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية وتوزيعها، وفقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات؟
    Ils sont donc convenus de prendre part à toute nouvelle révision des dispositions pertinentes d'Action 21, notamment à l'examen du chapitre 40 auquel la Commission du développement durable doit procéder en 2001, ainsi qu'à la manifestation qui sera peut-être organisée en 2002, dix ans après la Conférence. UN ولذلك، اتفق الاجتماع على أنه ينبغي له أن يسهم في أي مراجعة مقبلة للأحكام ذات الصلة في جدول أعمال القرن 21، بما في ذلك مراجعة للفصل 40 من جدول أعمال القرن 21 سوف تضطلع بها لجنة التنمية المستدامة في عام 2001، وأن يسهم في حدث يحتمل أن يعقد في عام 2002، أي بعد عشر سنوات من انعقاد الأونسيد.
    La mise en œuvre intégrale des dispositions pertinentes de ces résolutions permettra d'insuffler une dynamique opérationnelle aux efforts de médiation déployés aux niveaux régional et sous-régional. UN وسوف يحفز التنفيذ الشامل للأحكام ذات الصلة في هذين القرارين جهود الوساطة المبذولة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد