Le projet de budget pour l'exercice biennal 2014-2015, comprendra une analyse de ces postes et d'autres postes de rang élevé conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 65/259. | UN | ومن المتوقع أن يقدم في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015، تحليل لمهام هذه الوظائف وغيرها من الوظائف العليا وفقا للأحكام ذات الصلة من القرار 65/259. |
Une analyse des postes financés au moyen du budget ordinaire sera présentée dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015, conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 65/259. | UN | ولسوف يُقَدّم تحليل لمهام الوظائف المموّلة من الميزانية العادية في الميزانية البرنامجية القادمة، المقترحة لفترة السنتين 2014-2015 طبقاً للأحكام ذات الصلة من القرار 65/259. |
Un tel réaménagement se ferait conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 2076 (2012), en particulier ses paragraphes 5, 6 et 9, et viserait notamment : | UN | وينبغي أن تجري إعادة تشكيل البعثة وفقاً للأحكام ذات الصلة من القرار 2076 (2012)، وبخاصة فقراته 5 و 6 و 9، وأن تسعى بوجه خاص إلى ما يلي: |
11. Réaffirme que les fonds et programmes des Nations Unies doivent appliquer intégralement les dispositions pertinentes de la résolution 59/250. | UN | 11 - يؤكد من جديد ضرورة قيام صناديق الأمم المتحدة وبرامجها بالتنفيذ الكامل للأحكام ذات الصلة من القرار 59/250. |
La Mission permanente de la République kirghize auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1737 (2006) et a l'honneur de l'informer des mesures prises par le Gouvernement kirghize pour mettre en œuvre les dispositions pertinentes de la résolution 1803 (2008) (voir annexe). | UN | تهدي البعثة الدائمة لقيرغيزستان لدى الأمم المتحدة تحياتها لرئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1737 (2006)، ويشرفها أن تبلغ اللجنة بالخطوات والتدابير التي اتخذتها حكومة جمهورية قيرغيزستان تنفيذا للأحكام ذات الصلة من القرار 1803 (2008) (انظر المرفق). |
La Mission permanente du Qatar auprès de l’Organisation des Nations Unies a l’honneur d’informer le Secrétaire général que le Qatar n’a aucun avis ni aucune observation à formuler au sujet de cette résolution et estime qu’il conviendrait de prendre en considération les vues et opinions des pays méditerranéens, qui sont les pays concernés à cet égard, conformément aux dispositions de la résolution susmentionnée. | UN | تتشرف البعثة الدائمة لدولة قطر لدى اﻷمم المتحدة بإبلاغ اﻷمين العام بأن دولة قطر لا توجد لديها أي آراء أو تعليقات بشأن هذا القرار، وتعتقد أن وجهات نظر بلدان البحر اﻷبيض المتوسط وآراءها ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار حيث أنها هي البلدان المعنية في هذا الصدد وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القرار السالف الذكر. |
En ne le faisant pas, le Département va à l'encontre des dispositions pertinentes de la résolution 54/249. | UN | وإن إخفاق الإدارة في القيام بذلك يعد انتهاكا للأحكام ذات الصلة من القرار 54/249. |
À cet égard, je rappelle que j'espère que cette initiative permettra de renforcer le processus diplomatique visant à régler cette question clef conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 1701 (2006) du Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أملي في أن يعزز هذا المسعى عملية دبلوماسية تهدف إلى تسوية هذه المسألة المحورية وفقا للأحكام ذات الصلة من القرار 1701 (2007). |
Toutefois, l'approbation du plan de distribution ne constitue pas une approbation de chaque article ou projet spécifique figurant dans le plan, car dans certains cas les articles feront l'objet d'un examen par le Comité du Conseil de sécurité conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 1409 (2002). | UN | بيد أن الموافقة على خطة التوزيع لا تمثل تأييدا لكل بند أو مشروع محدد في الخطة، لأن البنود ستصبح في بعض الحالات موضع استعراض تجريه لجنة مجلس الأمن وفقا للأحكام ذات الصلة من القرار 1409 (2002). |
38. Réaffirme son intention d'agir conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 687 (1991) en ce qui concerne la levée des interdictions visées dans ladite résolution; | UN | 38 - يؤكد من جديد عزمه على اتخاذ إجراء وفقا للأحكام ذات الصلة من القرار 687 )1991) بشأن إنهاء أوجه الحظر المشار إليها في ذلك القرار؛ |
4. Souscrit à la proposition faite par le Secrétaire général de déployer, dès qu'il considérera que la situation le permet et conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 1291 (2000), des observateurs militaires supplémentaires dans le but de contrôler et de vérifier l'application par les parties du cessez-le-feu et des plans de désengagement adoptés à Lusaka et à Maputo; | UN | 4 - يؤيد اقتراح الأمين العام الذي يدعو إلى القيام، حالما يرى أن الأوضاع تسمح بذلك وطبقا للأحكام ذات الصلة من القرار 1291 (2000)، بنشر عدد إضافي من المراقبين العسكريين من أجل رصد قيام الأطراف بتنفيذ وقف إطلاق النار وخطتي فض الاشتباك المعتمدتين في لوساكا ومابوتو والتحقق من ذلك؛ |
Conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 1373 (2001), adoptée le 28 septembre 2001 par le Conseil de sécurité des Nations Unies, j'ai l'honneur de vous faire parvenir, pour information des membres du Conseil, le rapport du Gouvernement tchadien relatif à la lutte contre le terrorisme international (voir appendice). | UN | وفقا للأحكام ذات الصلة من القرار 1373 (2001)، الذي اتخذه مجلس الأمن في 28 أيلول/سبتمبر 2001، أتشرف بأن أحيل إليكم، لعلم أعضاء المجلس، تقرير الحكومة التشادية المتعلق بمكافحة الإرهاب الدولي (انظر التذييل). |
À cet égard, le Conseil appelle la FISNUA à prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection et le soutien logistique nécessaires, conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 2024 (2012) du Conseil de sécurité des Nations Unies; | UN | وفي هذا الصدد، يدعو المجلس قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي إلى اتخاذ الإجراءات الضرورية لضمان الحماية والدعم اللوجستي وفقا للأحكام ذات الصلة من القرار 2014 (2012) الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛ |
Les deux autres concernaient l'accès d'un État Membre à certaines ressources économiques pour permettre à l'Organisation de l'énergie atomique d'Iran d'acquérir des produits chimiques et d'autres articles à des fins uniquement médicales ou humanitaires, conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 1737 (2006). | UN | ومَنَح الاستثناءان الآخران إحدى الدول الأعضاء إمكانية الحصول على موارد اقتصادية معينة لصالح منظمة الطاقة الذرية لجمهورية إيران الإسلامية بهدف شراء مواد كيميائية ومواد أخرى معدَّة حصراً للاستخدام لأغراض طبية أو إنسانية، وفقاً للأحكام ذات الصلة من القرار 1737 (2006). |
4. Réaffirme son intention de se conformer aux dispositions de la résolution 687 (1991) en ce qui concerne la durée des interdictions visées dans cette résolution et note qu’en refusant jusqu’à présent de s’acquitter des obligations qui lui incombent en l’espèce, l’Iraq a retardé le moment où le Conseil pourra prendre une décision; | UN | ٤ - يعيد تأكيد اعتزامه العمل وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن أمد العمل بأشكال الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ويلاحظ أن العراق قد أخﱠر اللحظة التي يمكن أن ينظر فيها المجلس في ذلك بسبب عدم امتثاله حتى اﻵن لالتزاماته ذات الصلة؛ |
4. Réaffirme son intention de se conformer aux dispositions de la résolution 687 (1991) en ce qui concerne la durée des interdictions visées dans cette résolution et note qu'en refusant jusqu'à présent de s'acquitter des obligations qui lui incombent en l'espèce l'Iraq a retardé le moment où le Conseil pourra prendre une décision; | UN | ٤ - يعيد تأكيد اعتزامه العمل وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن أمد العمل بأشكال الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ويلاحظ أن العراق قد أخﱠر اللحظة التي يمكن أن ينظر فيها المجلس في ذلك بسبب عدم امتثاله حتى اﻵن لالتزاماته ذات الصلة؛ |
Le Conseil de sécurité avait préalablement, le 10 octobre, tenu une séance officielle à huis clos avec les pays fournisseurs de contingents en application des dispositions pertinentes de la résolution 1353 (2001). | UN | وكان مجلس الأمن قد عقد في 10 تشرين الأول/أكتوبر جلسة رسمية مغلقة مع البلدان المساهمة بقوات تطبيقا للأحكام ذات الصلة من القرار 1353 (2001). |