20. Les membres du Comité consultatif seront élus à la septième session conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 5/1 et de la décision 6/102 du Conseil. | UN | 20- سيُنتخب أعضاء اللجنة الاستشارية في الدورة السابعة وفقاً للأحكام ذات الصلة من قرار المجلس 5/1 ومن مقرره 6/102. |
Le Groupe demande donc au Secrétariat de tout mettre en œuvre pour s'assurer que les projets de budget sont conformes aux dispositions pertinentes de la résolution de l'Assemblée relative à la budgétisation axée sur les résultats et qu'ils indiquent en particulier les réalisations escomptées et les indicateurs de succès. | UN | ولذلك تدعو المجموعة الأمانة العامة إلى بذل كل جهودها لضمان امتثال مشاريع الميزانية للأحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة المتعلقة بالميزنة القائمة على النتائج ولا سيما أن تعكس تلك المشاريع الإنجازات المتوقعة ومُؤشرات الإنجاز. |
Le Comité spécial recommande de prendre des mesures d'urgence pour pourvoir tous les postes, en particulier ceux de l'équipe de direction, conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 61/179 de l'Assemblée générale. | UN | 35 - وتوصي اللجنة الخاصة بالمبادرة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لشغل جميع الوظائف ولا سيما وظائف المستوى الإداري الأعلى طبقا للأحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة 61/279. |
Application intégrale des dispositions pertinentes de la résolution 1327 (2000) du Conseil de sécurité en date du 13 novembre 2000. | UN | 1 - التنفيذ الكامل للأحكام ذات الصلة من قرار مجلس الأمن 1327 (2000) المؤرخ 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
Au paragraphe 9 de sa résolution 48/218 B, l'Assemblée générale a décidé que les futures propositions du BSCI concernant le budget-programme seront soumises par lui au Secrétaire général qui, compte dûment tenu des dispositions pertinentes de la résolution 41/213 de l'Assemblée générale et de la nécessité de doter le Bureau de ressources suffisantes pour qu'il puisse fonctionner efficacement, soumettra des propositions à l'Assemblée. | UN | قررت الجمعية العامة في الفقرة 9 من قرارها 48/218 باء أن تقدم مقترحات الميزانية البرنامجية للمكتب إلى الأمين العام، وأن يقوم الأمين العام، مع المراعاة الواجبة للأحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة 41/213 وضرورة توفير الموارد الكافية لعمل المكتب بفعالية، بتقديم مقترحات إلى الجمعية العامة. |
4. Le Comité spécial recommande de prendre des mesures d'urgence pour pourvoir tous les postes, en particulier ceux de l'équipe de direction, conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 61/279 de l'Assemblée générale. | UN | 4 - توصي بالمبادرة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لشغل جميع الوظائف ولا سيما وظائف المستوى الإداري الأعلى طبقا للأحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة 61/279 |
6. Se félicite de l'imposition par le Conseil de sécurité des Nations unies, pour une période initiale d'un an, d'un embargo sur les armes en RCA, conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 2127 (2013) du Conseil de sécurité du 5 décembre 2013. | UN | 6 - يرحب بقيام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بفرض حظر على توريد الأسلحة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى لفترة أولية مدتها سنة واحدة، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من قرار مجلس الأمن التابع 2127 (2013) المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Comme l'indicateur essentiel des résultats était la satisfaction des États Membres quant aux services fournis, il était crucial que le Secrétariat adopte une approche dynamique de l'évaluation des réactions des États Membres concernant la qualité des services de conférence, conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 60/236 B de l'Assemblée générale. | UN | وحيث إن المؤشر الرئيسي للأداء هو مدى رضاء الدول الأعضاء عن الخدمات المقدمة، فلا بد أن تتبع الأمانة العامة نهجا استباقيا إزاء تقييم التعليقات الواردة من الدول الأعضاء عن مدى جودة خدمات المؤتمرات، وفقا للأحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة 60/236 باء. |
7. Renforcer la coopération afin de prévenir et réprimer plus efficacement le terrorisme, en particulier dans le cadre d'accords et d'arrangements bilatéraux et multilatéraux, conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité de l'ONU; | UN | 7 - تعزيز التعاون لمنع الإرهاب ومكافحته بمزيد من الفعالية، خاصة عن طريق الترتيبات والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف، وفقا للأحكام ذات الصلة من قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 (2001)؛ |
Il rend compte également de la suite donnée par la CNUCED aux dispositions pertinentes de la résolution A/RES/62/208 de l'Assemblée générale, intitulée < < Examen triennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies > > , et des implications en découlant pour l'exécution des activités d'assistance technique de la CNUCED. | UN | كما يناقش التطورات فيما يتصل بمتابعة الأونكتاد للأحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة A/RES/62/2008 المعنون " الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية " ، وآثارها على تقديم الأونكتاد للمساعدة التقنية. |
1. Conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 18/1 du Conseil d'administration en date du 16 février 2001, le secrétariat transmet au Conseil d'administration, en annexe à la présente note, une lettre du 12 février 2007 adressée à la Directrice exécutive du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) par le Président du Comité des représentants permanents auprès d'ONU-Habitat. | UN | 1 - وفقاً للأحكام ذات الصلة من قرار مجلس الإدارة 18/1 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2001، تحيل الأمانة، لنظر المجلس، في مرفق هذه المذكرة، رسالة مؤرخة 12 شباط/فبراير 2007 موجهة من رئيس لجنة الممثلين الدائمين لدى موئل الأمم المتحدة إلى المديرة التنفيذية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
On l'a informé à l'époque que ce montant était suffisant pour financer les missions devant être reconduites ou approuvées au cours de l'exercice 2004-2005 et que les dépenses supplémentaires continueraient d'être traitées conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 41/213 de l'Assemblée générale, en date du 19 décembre 1986. | UN | وكانت اللجنة قد أبلغت في ذلك الحين بأن ذلك المبلغ سيكفي تلك البعثات التي يتوقع تمديدها أو الموافقة عليها أثناء فترة السنتين 2004-2005، وأن الاحتياجات الإضافية ستظل مع هذا تعامل وفقا للأحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986. |
La Mission permanente souhaite également faire savoir que, conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, le Gouvernement turc se réserve le droit de prendre d'autres mesures concernant la Ligue internationale pour les droits et la libération des peuples (LIDLIP). | UN | وتود البعثة الدائمة كذلك أن تعلن أن الحكومة التركية تحتفظ بالحق في اتخاذ إجراءات أخرى بشأن المنظمة غير الحكومية المدعوة بالرابطة الدولية لحقوق الشعوب وتحريرها، وذلك طبقاً للأحكام ذات الصلة من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31. |
On l'a informé à l'époque que ce montant était suffisant pour financer les missions devant être reconduites ou approuvées au cours de l'exercice 20042005 et que les dépenses supplémentaires continueraient d'être traitées conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 41/213 de l'Assemblée générale en date du 19 décembre 1986. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أبلغت في ذلك الحين بأن ذلك المبلغ سيكفي البعثات التي يتوقع تمديدها أو الموافقة عليها أثناء فترة السنتين 2004-2005، وأن الاحتياجات الإضافية ستظل تعامل وفقا للأحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986. |
La Commission compte communiquer le plus rapidement possible au Conseil ses constatations préliminaires et le tiendra informé des progrès qu'elle aura accomplis dans l'examen de la situation en République centrafricaine, conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 60/180 de l'Assemblée générale et de la résolution 1645 (2005) du Conseil de sécurité. | UN | وتتطلع لجنة بناء السلام إلى إبلاغكم باستنتاجاتها الأولية في أقرب وقت ممكن وإحاطتكم علما بالتقدم المحرز في نظرها في الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وفقاً للأحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة 60/180 وقرار مجلس الأمن 1645 (2005). |
Conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 18/1 du Conseil d'administration en date du 16 février 2001, le secrétariat a l'honneur de transmettre, dans l'annexe à la présente note, pour examen par le Conseil, une lettre du 8 avril 2013 adressée au Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) par le Président du Comité des représentants permanents auprès d'ONU-Habitat. | UN | 1 - وفقاً للأحكام ذات الصلة من قرار مجلس الإدارة 18/1 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2001، تحيل الأمانة في مرفق هذه المذكرة رسالة مؤرخة 8 نيسان/أبريل 2013 موجهة من رئيس لجنة الممثلين الدائمين لدى برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، لينظر فيها مجلس الإدارة. |
Conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 18/1du 16 février 2001 du Conseil d'administration, le secrétariat soumet, en annexe à la présente note, pour examen par le Conseil, une lettre datée du 13 février 2009 adressée à la Directrice exécutive du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) par le Président du Comité des représentants permanents auprès d'ONU-Habitat. | UN | وفقاً للأحكام ذات الصلة من قرار مجلس الإدارة 18/1 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2001، تحيل الأمانة في مرفق هذه المذكرة رسالة مؤرخة في 13 شباط/فبراير 2009 وموجهة إلى المديرة التنفيذية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) من رئاسة لجنة الممثلين الدائمين لدى موئل الأمم المتحدة، وذلك لكي ينظر فيها المجلس. |
Conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 18/1 du 16 février 2001 du Conseil d'administration, le secrétariat soumet, en annexe à la présente note, pour examen par le Conseil, une lettre datée du 17 mars 2011 adressée au Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) par la Présidente du Comité des représentants permanents auprès d'ONU-Habitat. | UN | 1 - طبقاً للأحكام ذات الصلة من قرار مجلس الإدارة رقم 18/1 بتاريخ 16 شباط/فبراير 2001، تحيل الأمانة في المرفق بالمذكرة الحالية، رسالة مؤرخة 17 آذار/مارس 2011، وجهها رئيس لجنة الممثلين الدائمين لدى برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) إلى المدير التنفيذي للبرنامج، وذلك ليتدارسها المجلس. |
Le Comité compte aussi que la formule économe en papier sera appliquée dans le respect des dispositions pertinentes de la résolution 57/300, dans laquelle l'Assemblée générale a demandé qu'une capacité interne suffisante soit maintenue pour que les États Membres puissent recevoir des documents imprimés s'ils en font la demande. | UN | وتتوقع اللجنة أيضا أن يولى في تطبيق نموذج الاقتصاد في استخدام الورق الاعتبار الواجب للأحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة 57/300 الذي دعت فيه الجمعية إلى الإبقاء على القدرة الداخلية الكافية لتوفير النسخ الورقية بناء على طلب الدول الأعضاء. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai le regret d'attirer toute l'attention du Conseil sur la non-démilitarisation de la ville de Kisangani par l'Armée patriotique rwandaise (APR), en violation flagrante des dispositions pertinentes de la résolution 1304 (2000) du 16 juin 2000 et de toutes les résolutions ultérieures du Conseil de sécurité sur la situation en République démocratique du Congo. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يؤسفني أن أوجه عناية مجلس الأمن إلى عدم قيام الجيش الوطني الرواندي بتجريد مدينة كيسنغاني من السلاح في انتهاك صارخ للأحكام ذات الصلة من قرار مجلس الأمن 1304 (2000) المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2000 ومن جميع قراراته اللاحقة المتعلقة بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En revanche, le respect par l'Iraq de ses obligations, réitérées dans le mémorandum d'accord, d'accorder un accès immédiat, inconditionnel et sans restriction à la Commission spéciale et à l'Agence internationale de l'énergie atomique permettrait au Conseil de sécurité d'agir en application des dispositions pertinentes de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, en date du 3 avril 1991, sur la levée des sanctions. | UN | ومن جهة أخرى، إن امتثال العراق لالتزاماته، التي قررت ثانية في مذكرة التفاهم، بمنح اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية سبل الوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد من شأنه أن يتيح لمجلس اﻷمن التصرف وفقا للأحكام ذات الصلة من قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( المؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩١ ورفع الجزاءات. |