ويكيبيديا

    "للأحوال الشخصية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • statut personnel
        
    • la personne
        
    • sur l'état civil
        
    • statuts personnels
        
    • sur le statut des personnes
        
    • personnel des religions
        
    Une chambre d'appel contre les décisions des tribunaux de première instance de statut personnel a été créée au sein de la cour d'appel. UN وأنشئت داخل محكمة الاستئناف دائرة استئناف للطعن في قرارات المحاكم الابتدائية للأحوال الشخصية.
    Un Code de statut personnel devant régir les rapports au sein de la famille est en cours d'élaboration en vue de son adoption. UN ويجري إعداد قانون للأحوال الشخصية ينظم العلاقات داخل الأسرة بغرض اعتماده.
    Concernant la législation relative au statut personnel, des dispositions discriminatoires subsistaient en raison de l'absence d'une loi unifiée. UN وفيما يتعلق بقانون الأحوال الشخصية، ترجع أسباب التمييز إلى عدم وجود قانون موحد للأحوال الشخصية.
    Mme Gabr dit que la configuration confessionnelle du Liban présente au pays un problème véritablement complexe et délicat et elle demande si une action quelconque a été engagée tendant à saisir le Parlement d'un projet de code non confessionnel de la personne. UN 5 - السيدة جبر: قالت إن التكوين الفئوي للبنان هو حقا مشكلة معقدة وحساسة تواجه ذلك البلد؛ وسألت ما إذا كانت هناك أية جهود راهنة لتقديم مشروع قانون غير فئوي للأحوال الشخصية إلى مجلس النواب.
    903. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier les efforts qu'il fait pour mettre effectivement en œuvre la disposition amendée de la loi intérimaire sur l'état civil (loi no 82 de 2001) qui fixe à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les deux sexes. UN 903- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها بغية تنفيذ الأحكام المعدَّلة من القانون المؤقت للأحوال الشخصية (القانون رقم 82 لعام 2001) الذي يحدّد السن الدنيا للزواج ب18 عاماً لكلا الجنسين، تنفيذاً فعالاً.
    Il demande enfin s'il existe au Gabon un statut personnel unique ou si les statuts personnels sont divers, en fonction, par exemple des religions. UN واستعلم في الأخير، عما إذا كان قانون الأحوال الشخصية موحدا أم أن هناك قوانين مختلفة للأحوال الشخصية بحسب الأديان مثلا.
    Toutefois, bon nombre de discussions publiques sur la question ont conduit avec succès aux propositions de réforme figurant dans le projet de code du statut personnel et du droit de la famille. UN إلاّ أن مناقشات علنية عديدة للموضوع قد أدت بنجاح إلى مقترحات إصلاح تتعلق بمشروع مدونة للأحوال الشخصية وقانون الأسرة.
    Cette disposition a mis fin à l'autorité maritale qui était consacrée par l'article premier de l'ancien Code de statut personnel. UN وقد أنهى هذا الحكم السلطة الزوجية التي كانت مكرسة في المادة 1 من القانون السابق للأحوال الشخصية.
    Quelque 18 communautés confessionnelles et rites coexistent au Liban et constituent pour la majorité de la population l'autorité principale en matière de questions de statut personnel. UN يتعايش على أرض لبنان ثماني عشرة طائفة دينية ومذهب تشكل المرجعية لمعظم سكان لبنان بالنسبة للأحوال الشخصية.
    En outre, il fournit des consultations gratuites et mène des études juridiques sur la situation des femmes victimes de violences ainsi que des enquêtes sur le terrain. 6. Assemblée nationale pour une loi civile de statut personnel facultatif UN يشكل هذا اللقاء تجمعاً وطنياً من شخصيات وجمعيات وأحزاب لبنانية تسعى لإقرار قانون مدني موحد اختياري للأحوال الشخصية وهو يقوم بعمل جبار بهذا الخصوص على صعيد التوعية والإعلام والدعاية لهذا القانون.
    Ces lois ont aussi institué de nouveaux tribunaux spécialisés pour les litiges concernant le statut personnel, le commerce, le travail et la circulation routière. UN كما أنشأ النظامان محاكم متخصصة جديدة للأحوال الشخصية والمنازعات التجارية والمتعلقة بالعمل والتهريب.
    Il y a une chambre pénale, une chambre civile et des chambres chargées du statut personnel et des recours administratifs. UN فهناك دائرة جنائية وأخرى مدنية، ودوائر للأحوال الشخصية والطعون الإدارية.
    Des dispositions particulières du Code islamique du statut personnel s'appliquent aux musulmans. UN وتغطي المسلمين أحكام خاصة من القانون الإسلامي للأحوال الشخصية.
    Dans le cadre de la dynamique continue de la réforme du droit, le Gouvernement a rédigé un projet de code du statut personnel et du droit de la famille qui est en passe d'être adopté par l'Assemblée nationale. UN وكجزء من عملية إصلاح القوانين الدينامية المستمرة، وضعت الحكومة مشروع مدونة للأحوال الشخصية وقانون الأسرة وهو حاليا بصدد أن تعتمده الجمعية الوطنية.
    Sixièmement, le Code du statut personnel issu de la charia ne s'applique à aucun citoyen non musulman vu qu'il existe des codes du statut personnel distincts pour les personnes de confession chrétienne et d'autres confessions ainsi que pour les coutumes tribales. UN سادساً؛ لا ينطبق قانون الأحوال الشخصية المستمد من قوانين الشريعة على أي شخص غير مسلم لأن هناك قانونا منفصلا للأحوال الشخصية يطبق على المسيحيين وأتباع الديانات الأخرى، بمن فيهم أصحاب الأعراف القبلية.
    Proposition de loi sur le Code du statut personnel : UN اقتراح قانون مدني للأحوال الشخصية:
    208. Passage à un régime civil du statut personnel : UN 208 - اختراق باتّجاه العبور إلى نظام مدني للأحوال الشخصية:
    Un Code de statut personnel a été initié. UN وقد شرع في إعداد قانون للأحوال الشخصية.
    Le Liban a été établi en vertu d'une Constitution qui a été rédigée par les nombreuses communautés religieuses du pays, dont certaines ont refusé d'accepter l'option d'un code indépendant de la personne. UN وأضافت أن لبنان أُسِّس تحت دستور حرّرته الطوائف الدينية الكثيرة في ذلك البلد، التي رفض بعضها القبول بخيار قانون مستقل للأحوال الشخصية.
    Il existait une exception à cette règle, à savoir l'âge minimum pour le mariage, qui était fixé à 15 ans pour les femmes et à 16 ans pour les hommes. Cette définition a été amendée par la loi intérimaire sur l'état civil (loi No. 82 de 2001): l'âge minimum du mariage est maintenant de 18 ans pour les deux sexes. UN وفي هذا المضمار تعتمد التشريعات الأردنية المساواة بين الجنسين والحياد الجنسي (النوعي)، وكان يستثنى من ذلك سن الزواج (15 سنة للإناث و16 للذكور) وهو ما تم تعديله بموجب القانون المؤقت للأحوال الشخصية رقم 82 لسنة 2001 ليصبح 18 سنة للجنسين.
    Comme les juges libanais se trouvent ainsi contraints d'étudier les codes civils de plusieurs pays, ils se sont associés à l'appel en faveur d'un code unifié sur le statut des personnes. UN ونظرا لأن القضاة اللبنانيين، يضطرون من أجل ذلك إلى دراسة كثير من القوانين المدنية المختلفة، فقد انضموا إلى قائمة المطالبين بوضع قانون موحد للأحوال الشخصية.
    Le droit de la famille suit le droit personnel des religions pour autant que la tradition religieuse propre à la confession particulière dont il s'agit se préoccupe de questions telles que divorce, succession et garde des enfants. UN وقانون الأسرة يتبع القوانين الشرعية للأحوال الشخصية بقدر ما يتناول الموروث الشرعي في كل ديانة مسائل مثل الطلاق والميراث والحضانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد