Un élément important de l'enquête sociologique est la valeur que les jeunes donnent à des qualités telles que la moralité. | UN | ومن بين الجوانب الهامة التي أظهرتها الدراسة الاستقصائية الاجتماعية القيمة التي يوليها الشباب للأخلاق. |
Il était, de fait, un grand guide attentif à la moralité et un maître de la culture et de la politique. | UN | كان في الحقيقة معلما عظيما للأخلاق ومتمكنا من الثقافة والسياسة. |
En outre, le viol n'est pas considéré comme un crime contre la personne, à l'instar du meurtre, mais comme une atteinte à la morale. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يعتبَر الاغتصاب جريمة ضد الشخص، على غرار القتل، بل جريمة منافية للأخلاق. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que le Conseil supérieur de la magistrature n'échappe pas à l'influence du Gouvernement et qu'il n'a pas encore été capable de faire face aux nombreuses allégations d'incompétence judiciaire et de comportement non conforme à l'éthique. | UN | كما تشعر بقلق أيضا من أن مجلس القضاء الأعلى ليس مستقلاً عن النفوذ الحكومي لأنه لم يستطع حتى الآن أن يعالج كثيراً من مزاعم عدم كفاءة النظام القضائي والسلوكي المنافي للأخلاق. |
La création d'un Conseil Supérieur d'Ethique et de déontologie. | UN | :: إنشاء مجلس أعلى للأخلاق وآداب المهنة؛ |
Un monde non violent et soucieux d'Éthique devrait construire des prisons éthiques. | UN | ويجدد بأي مجتمع تسوده الأخلاق واللاعنف أن تكون السجون فيه مراعية للأخلاق. |
Ils ne peuvent toutefois prêcher ou pratiquer rien de contraire aux bonnes mœurs ou à l'ordre public. | UN | إلا أنه لا يجوز الإساءة بالتبشير والممارسة للأخلاق الحميدة أو النظام العام. |
Je le fais, parce que les inégalités ne sont pas simplement choquantes d'un point de vue moral, elles sont également dangereuses. | UN | وأفعل ذلك لأن حالات انعدام المساواة ليست منافية للأخلاق فحسب، بل إنها خطيرة أيضا. |
Les actes juridiques prévoient des sanctions plus sévères pour les crimes et les délits mineurs contre la moralité. | UN | وتنص القوانين على عقوبات أشد للجرائم والجنح المنافية للأخلاق. |
Lorsque l'organisation est un important établissement d'enseignement confessionnel, elle peut servir de point de référence pour la moralité. | UN | وعندما تكون المنظمة منظمة تعليمية دينية مهمة، ستكون بمثابة نقطة مرجعية للأخلاق. |
Tu es celui qui semble avoir un problème avec ma manière de gérer ARGUS, ce qui m'intéresse particulièrement, vu qu'aucun de nous deux n'a un travail qui s'inscrit dans les conventions sociales de la moralité. | Open Subtitles | وهذا يشوقني، بما أن كلينا لا نعمل بوظيفة تلائم المعنى التقليدي للأخلاق. |
Tout ce qui porte atteinte à la morale est considéré comme portant atteinte à I'Etat. | Open Subtitles | كل ما هو معادٍ للأخلاق يتم إعتبارة معادٍ للدولة |
Des mesures efficaces doivent être adoptées si nous ne voulons pas être victimes de la terreur, de l'intolérance, du fanatisme et de la peur, mais plutôt construire un système stable basé sur la morale et l'honneur civique. | UN | ويجب اعتماد تدابير فعالة إذا أردنا ألا نستسلم للإرهاب، وعدم التسامح والتعصب والخوف، ولكن على العكس، بناء نظام مستقر للأخلاق والشرف المدني. |
S. A. S. le Prince Albert II, ancien athlète olympique et membre du Comité international olympique, apporte une attention particulière à l'éthique dans le domaine sportif. | UN | ويولي سمو الأمير البير الثاني، الرياضي الأوليمبي السابق وعضو اللجنة الأوليمبية الدولية، اهتماما خاصا للأخلاق في الرياضة. |
On l'a informé que le Comité de haut niveau avait pour mission de fournir des avis au Secrétaire général adjoint à la gestion au sujet des fournisseurs qui font l'objet d'une enquête ou qui ont été accusés, inculpés ou directement impliqués dans des affaires pour lesquelles ils se seraient livrés - ou se sont livrés - à des pratiques frauduleuses, entachées de corruption ou contraires à l'éthique. | UN | وتم إبلاغ اللجنة الاستشارية بأن الغرض من اللجنة العليا لاستعراض البائعين هو إسداء المشورة إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بشأن البائعين قيد التحقيق أو المتهمين أو المدانين أو المتورطين في دعوى يُدعى فيها بأن البائع اتبع أو شارك في ممارسة تنم عن احتيال أو فساد أو انعدام للأخلاق. |
L'ordre des médecins devrait la condamner comme étant contraire à la déontologie de la profession. | UN | وينبغي لنقابة الأطباء أن تدين هذا الإجراء بوصفه منافياً للأخلاق. |
La Commission luxembourgeoise pour l'Éthique en publicité est un organe, qui s'occupe des questions d'éthiques en publicité. | UN | اللجنة اللكسمبرغية للأخلاق في الإعلان هي هيئة تعنى بالمسائل الأخلاقية في الإعلان. |
Entre 2005 et 2009, il y avait eu une baisse de 11,5 % du nombre de personnes signalées pour avoir perpétré des atteintes aux bonnes mœurs. | UN | وشهدت الفترة ما بين 2005 و2009 انخفاضاً نسبته 11.5 في المائة في عدد الأشخاص الذين يدعى ارتكابهم جرائم منافية للأخلاق. |
Voilà pourquoi nous réitérons la proposition faite par le Président Paul Biya en faveur de la création au sein du Secrétariat général des Nations Unies d'un comité ou d'un observatoire international d'Éthique, chargé de promouvoir entre les nations et à l'intérieur de celles-ci les valeurs humaines fondamentales universelles. | UN | ولهذا فإننا نود أن نكرر الاقتراح الذي قدمه الرئيس بول بيا لإنشاء لجنة داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة، أو مرصد دولي، للأخلاق لتعزيز القيم الإنسانية العالمية والأساسية فيما بين الأمم وفي داخل الأمم. |
Vous pouvez chamailler votre ami maigrelet, Eric... mais quand on arrive à un noyau moral fondamental... c'est le seul d'entre vous qui en ait un. | Open Subtitles | يمكنكم ان تشحنو صديقكم النحيل، إريك ولكن عندما يتعلق الأمر بالنواة الأساسية للأخلاق هو الوحيد فيكم الذي يمتلكها |
La prostitution est officiellement considérée comme un délit administratif plutôt que pénal; cependant, elle reste immorale aux yeux de la société. | UN | ويصنَّف البغاء في فئة الجرائم الإدارية وليس الجنائية، لكن المجتمع لا يزال ينظر إليه على أنه فعل مناف للأخلاق. |
L'Iran considère en effet que l'acquisition, le développement et l'utilisation d'armes nucléaires, en raison de leur caractère inhumain, immoral et illégal, vont à l'encontre de ses principes fondamentaux. | UN | وتعتبر إيران احتياز الأسلحة النووية وتطويرها واستخدامها أعمالا لاإنسانية ومنافية للأخلاق ومضادة لمبادئها الأساسية. |
Quatre réseaux locaux d'Éthique et de droits de l'homme ont été mis en place. | UN | وأنشئت أربع شبكات محلية لﻷخلاق وحقوق اﻹنسان. |
La personne en question a été arrêtée et est actuellement détenue sous l'inculpation d'espionnage, d'activités contraires à la moralité de la société, notamment possession et consommation de drogues. | UN | ألقي القبض على الشخص المشار إليه وهو حاليا قيد الاحتجاز بتهمة التجسس وارتكاب أفعال مناهضة لﻷخلاق الحميدة في المجتمع، بما في ذلك حيازة المخدرات واستعمالها. |
Ecoutez, ça n'atteint peut-être pas les plus hauts standards de l'Éthique politique, mais ce n'est pas illégal. | Open Subtitles | اسمع، قد لا يوافق الصفات العليا للأخلاق السياسية، لكنّه غير شرعي. |