ويكيبيديا

    "للأدوار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des rôles
        
    • les rôles
        
    • rôle
        
    • aux rôles
        
    • les attributions
        
    • de rôles
        
    • leurs rôles
        
    • rôles des
        
    • aux fonctions
        
    • des fonctions
        
    • des responsabilités
        
    Une autre condition préalable au succès est une délégation de pouvoirs sans ambiguïté, avec des rôles et des responsabilités bien définis. UN ويشكل تفويض السلطة بشكل واضح مع تحديد دقيق للأدوار والمسؤوليات شرطا آخر من الشروط المسبقة للنجاح.
    Un axe important de la politique d'égalité des sexes consiste à développer chez les jeunes une conscience sociale fondée sur une nouvelle conception des rôles de l'homme et de la femme et de leurs relations. UN ومن المحاور المهمة لاستراتيجية المساواة بين الجنسين توعية الشباب لتحقيق فهم جديد للأدوار والعلاقات بين الجنسين.
    Nous continuerons à insister sur la nécessité d'établir une division claire des rôles entre les efforts des militaires et ceux des civils, tandis que l'espace humanitaire se rétrécit. UN وسوف نواصل التشديد على الحاجة إلى تقسيم واضح للأدوار بين الجهود العسكرية والمدنية، فيما المجال الإنساني آخذ في التقلّص.
    Il faudrait définir clairement les rôles et les responsabilités de chaque acteur du processus foncier; UN وينبغي أن يكون هناك تحديد واضح للأدوار والمسؤوليات بين الجهات المعنية بالأراضي؛
    C'est là une mesure importante du Gouvernement bangladais visant à modifier les rôles stéréotypés des hommes et des femmes. UN وهذا يمثل تدبيرا هاما من حكومة بنغلاديش في مجال التصدي للأدوار التقليدية للجنسين والقولبة النمطية.
    S'investir en direction des femmes est particulièrement important, étant donné leur rôle majeur de mères et de responsables de l'alimentation et du soin des leurs. UN والاستثمار في المرأة بوجه خاص أمر حاسم نظراً للأدوار التي تؤديها المرأة بوصفها أماً ومعيلة ومقدمة للرعاية.
    Cette ignorance a ainsi donné lieu à une autre perception stéréotypée des rôles que doivent jouer l'homme et la femme au sein de la cellule familiale et au sein de la société. UN وقد أدّى هذا الجهل إلى نشوء رؤية أخرى ذات قالب نمطي للأدوار التي على الرجال والنساء الاضطلاع بها في الأسرة وفي المجتمع.
    Le processus dans son ensemble doit reposer sur une étroite coopération entre les États membres et le secrétariat, ainsi que sur une définition précise des rôles. UN ويجب أن تقوم العملية بأكملها على تعاون وثيق بين الدول الأعضاء والأمانة وكذلك على تحديد واضح للأدوار.
    Le processus dans son ensemble doit reposer sur une étroite coopération entre les États membres et le secrétariat, ainsi que sur une définition précise des rôles. UN ويجب أن تقوم العملية بأكملها على تعاون وثيق بين الدول الأعضاء والأمانة وكذلك على تحديد واضح للأدوار.
    Cette résistance était souvent due à l'idée selon laquelle l'égalité entre enfants et adultes remettait en cause la répartition traditionnelle des rôles dans la famille. UN ويعود سبب ذلك في كثير من الأحيان إلى فكرة أن مساواة الأطفال تتحدى المفاهيم التقليدية للأدوار الأسرية.
    Les résultats de l'examen indiquent que la répartition générale des rôles et responsabilités au sein du Groupe interinstitutions de coordination est dans une large mesure satisfaisante. UN تشير نتائج الاستعراض إلى أن التقسيم العام للأدوار والمسؤوليات داخل الفريق المشترك بين الوكالات ملائم إلى حد كبير.
    Cette forme de violence, du fait même des rôles assignés à l'un et l'autre sexe, fait plus de victimes chez les garçons que chez les filles. UN ويشمل هذا العنف عددا أكبر من الضحايا بين الأطفال الذكور، نظرا للأدوار الموزعة حسب نوع الجنس، عنه بين الإناث.
    On tiendra particulièrement compte du fait que les femmes et les hommes jouent des rôles différents au sein de la collectivité et n'ont pas les mêmes droits ni les mêmes besoins. UN وسيولى اهتمام خاص للأدوار والحقوق والاحتياجات المتباينة للنساء والرجال.
    Les principales raisons en sont la distribution traditionnelle des rôles entre les femmes et les hommes et les conditions traditionnelles de vie et de travail. UN ويمكن السبب الرئيسي لذلك في التخصيص التقليدي للأدوار بين المرأة والرجل والظروف التقليدية للمعيشة والعمل.
    Toutefois, les valeurs patriarcales et la conception traditionnelle des rôles de chaque sexe ont encore un effet négatif sur le statut social des femmes. UN ومع ذلك، لا تزال القيم القائمة على السلطة الأبوية والمفاهيم التقليدية للأدوار المتعلقة بنوع الجنس تقوض المركز الاجتماعي للمرأة.
    les rôles et les responsabilités afférents à chacune de ces catégories et au renforcement des capacités nationales d'évaluation sont décrits ci-après. UN ويرد أدناه وصف للأدوار والمسؤوليات المتعلقة بكل من هاتين الفئتين وبتنمية قدرات التقييم الوطنية.
    De plus, un facteur de sexe important joue un rôle étant donné les rôles multiples des femmes en tant qu'épouses, mères et exerçant des professions libérales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتدخل عامل حاسم يتصل بالجنس، نظرا للأدوار المتعددة التي تقوم بها المرأة كزوجة وأم وموظفة فنية.
    4. Insiste pour que les rôles respectifs des opérations de maintien de la paix et de tous les autres acteurs intéressés soient clairement définis; UN 4 - تؤكد على أهمية إيراد وصف واضح للأدوار الخاصة ببعثات حفظ السلام وجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة الأخرى؛
    Donner des informations sur les mesures prises pour combattre l'acceptation généralisée des stéréotypes concernant le rôle des hommes et des femmes. UN يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لمكافحة القبول الواسع الانتشار للأدوار النمطية للمرأة والرجل في البلد.
    Ces faits sont allés de pair avec la suppression de toute référence aux stéréotypes associés au rôle de l'homme et de la femme dans les programmes scolaires omanais. UN وقد تزامن ذلك مع إزالة كل تكريس للأدوار النمطية للجنسين في المناهج التعليمية العُمانية.
    L'orientation professionnelle des élèves et des jeunes correspond aux rôles masculins et féminins traditionnels. UN ويتحدد توجه التلاميذ والشباب في مجال التعليم المهني وفقاً للأدوار التقليدية للجنسين.
    les attributions qui seraient attachées aux neuf postes demandés devraient aussi être plus précisément décrites. UN وينبغي أيضا تقديم إيضاح للأدوار المتوخاة للوظائف التسع المطلوبة.
    Millennia2015 suggère de mettre en place un système de rôles modèles aux niveaux local et international afin que les filles dans les sciences et technologies s'identifient et croient en leurs capacités. UN وتقترح ميلينيا 2015 إيجاد نظام للأدوار النموذجية على الصعيدين المحلي والدولي، حتى تجد الفتيات أنفسهن في مجال العلم والتكنولوجيا ويثقن في قدراتهن.
    Quatrièmement, depuis la création des deux organisations en 1951, le Haut-Commissariat et l'OIM ont travaillé côte à côte dans les opérations de réinstallation des réfugiés, en fonction de leurs rôles et responsabilités clairement définis. UN ورابعا، عملت المنظمتان منذ نشأتهما في عام 1951، جنبا إلى جنب في عمليات إعادة توطين اللاجئين، مع حرصهما على وجود توزيع واضح للأدوار والمسؤوليات.
    La Norvège continuera de promouvoir le respect des principes humanitaires fondamentaux et une division claire des rôles des organisations humanitaires et des forces militaires. UN وستواصل النرويج التشجيع على احترام المبادئ الإنسانية الأساسية وعلى التقسيم الواضح للأدوار بين المنظمات الإنسانية والقوات العسكرية.
    Certaines ont jugé souhaitable de créer une structure fédératrice en la matière, tout en accordant l'attention qu'ils méritent aux rôles et aux fonctions qui pourraient être ceux de la Commission du développement durable, du Conseil économique et social et du PNUE, et en tenant compte du besoin de rationaliser le travail effectué dans le cadre des accords multilatéraux relatifs à l'environnement. UN وأعرب بعض الوفود عن رغبته في إقامة هيكل شامل للتنمية المستدامة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للأدوار والوظائف المحتملة للجنة التنمية المستدامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومع مراعاة ضرورة تبسيط العمل في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Ce processus aboutira à une redistribution acceptée des fonctions et responsabilités que comporte la prestation des services informatiques dans l'ensemble du Secrétariat et à l'uniformisation des organigrammes de toutes les unités informatiques. UN وسينتج عن هذه العملية توزيع متفق عليه للأدوار والمسؤوليات داخل سلسلة تقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمانة العامة، وهيكل تنظيمي موحد لجميع وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد