Principal fournisseur de médicaments, le Fonds mondial pouvait contribuer de manière significative à la création d'un macroenvironnement favorable. | UN | ويمكن للصندوق العالمي باعتباره مموِّلاً رئيسياً للأدوية أن يؤدي دوراً بارزاً في إيجاد بيئة عامة تمكينية. |
Donc les victimes sentaient qu'elles allaient mieux quand elles prenaient les médicaments, quand en fait, ce n'était pas le cas. | Open Subtitles | أذن الضحايا يشعرون بأنهم في حالة تحسن أثناء أخذهم للأدوية بينما في الحقيقة هم ليسوا كذلك |
D'où la création d'un marché parallèle de médicaments, exploité par le secteur clandestin de médicaments frauduleux. | UN | ويخلق ذلك سوقا بديلة للأدوية تستغلها صناعات سرية للأدوية المغشوشة. |
En 1991, elle a abattu un vigile d'un laboratoire Pharmaceutique lors d'une manifestation de l'ACT UP. | Open Subtitles | في 1991، أطلقت النار على حارس أمن خارج شركة للأدوية أثناء القيام بإحتجاج |
Le Dr Kirke dirige un laboratoire de recherche à Ubient Pharmaceuticals. | Open Subtitles | دكتور كاريك يترأس بحثاً مخبرياً يوبينت للأدوية. |
Réseau africain pour l'innovation dans le domaine des médicaments et des produits diagnostiques | UN | الشبكة الأفريقية للأدوية والابتكارات التشخيصية |
Les médicaments utilisés dans le cadre de l'avortement médicalisé ont été enregistrés en 2000 sur la liste nationale des médicaments essentiels. | UN | وفي عام 2000، سُجِّلت في القائمة الوطنية للأدوية الأساسية العقاقير المأخوذة في حالات الإجهاض الطبي. |
Par exemple, les quotas volontaires ont été supprimés dans les hôpitaux et une distribution gratuite et généralisée de médicaments dans le système national de santé a été mise en place. | UN | فمثلا، ألغينا الحصص الطوعية في المستشفيات وبدأنا بالتوزيع الجماعي للأدوية المجانية كجزء من النظام الصحي الوطني. |
Les pharmacies dans le pays étaient également un sujet de préoccupation car elles vendaient des médicaments contrefaits, périmés et sans ordonnance médicale. | UN | كما أثيرت شواغل تتعلق ببيع الصيدليات في البلد أدوية مزيفة أو انتهت صلاحيتها أو من غير وصفة طبية للأدوية غير المرخصة. |
On estime que dans les pays sous-développés, 9,5 millions de personnes ont un besoin urgent de médicaments contre le sida pour survivre. | UN | ويقدر أن 9.5 مليون إنسان في البلدان المتخلفة النمو يحتاجون فورا للأدوية المضادة للإيدز لإنقاذ حياتهم. |
Ces procédures, par exemple, consistent notamment en l'autorisation limitée des médicaments placés sous contrôle dans les établissements de soins de santé. | UN | وتشمل هذه الإجراءات، على سبيل المثال، الترخيص التقييدي للأدوية الخاضعة للمراقبة داخل مؤسسات الرعاية الصحية. |
Ces mécanismes peuvent, à leur tour, stimuler la recherche-développement sur les médicaments et les vaccins dont les pays en développement ont le plus besoin. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الآلية بدورها إلى تنشيط البحث والتطوير للأدوية واللقاحات التي تشتد حاجة البلدان النامية إليها. |
:: Améliorer l'accès aux médicaments qualifiés d'essentiels par l'OMS; | UN | :: دعم تنفيذ لائحة منظمة الصحة العالمية للأدوية بأصنافها الأساسية |
Nous sommes particulièrement préoccupés par la menace que représente l'émergence de souches de paludisme résistantes aux médicaments dans la région du Mékong en Asie. | UN | نحن قلقون بصفة خاصة إزاء التهديد الذي يشكله ظهور الملاريا المقاومة للأدوية في منطقة ميكونغ في آسيا. |
Dans le plan national que nous mettons en œuvre pour les médicaments délivrés sur ordonnance 80 % du budget est consacré à l'achat de médicaments pour l'hypertension et le diabète. | UN | ويجري إنفاق 80 في المائة من تكلفة العقاقير لخطتنا الوطنية للأدوية المقررة بوصفات طبية على علاج ارتفاع ضغط الدم والسكري. |
Les médicaments sont également d'une importance vitale pour les personnes qui souffrent de ces maladies. | UN | للأدوية أهمية حيوية للمصابين بهذه الأمراض. |
L'attaque américaine contre l'usine Pharmaceutique al-Shifa à Khartoum | UN | الهجوم الأمريكي على مصنع الشفاء للأدوية بالخرطوم |
Cela ne peut que réduire la capacité de production de l'usine Pharmaceutique de Samara et donc l'approvision-nement des centres de soins en Iraq. | UN | وقد أثر جميع ذلك سلبا في قدرة مصانع سامرا للأدوية في إنتاج الأدوية واللوازم الأخرى للمرافق الصحية في العراق. |
J'ai pensé à cette offre d'accord {\pos(192,210)}que nous avons reçu de Gruber Pharmaceuticals. | Open Subtitles | كنتُ أفكر في عرض التسوية الذي ستقدمه لنا شركة " غروبر " للأدوية |
Les estimations concernant la valeur potentielle de produits pharmaceutiques d'origine forestière se chiffrent par centaines de milliards de dollars, mais dans la réalité les transactions actuelles sont modestes. | UN | وفي حين أن تقديرات القيمة الممكنة لﻷدوية المستمدة من الغابات تصل إلى مئات بلايين الدولارات فإن الصفقات الموجودة محدودة. |
La caisse d'assurance maladie rembourse à la pharmacie la différence entre le prix ordinaire et le montant payé par le patient. | UN | فالتأمين الصحي يدفع للصيدليات الفرق بين السعر العادي للأدوية والمبلغ الذي يدفعه المريض. |
Le sucre t'aidera à métaboliser tous les médocs qu'on te donne. | Open Subtitles | السكر سوف يساعد عملية البناء للأدوية التى أعطوكى إياها |
À l'heure actuelle, l'organisation compte trois formations de médecine préventive pour enfants. | UN | ويوجد للمنظمة الآن ثلاث وحدات للأدوية الوقائية للأطفال. |
C'est Decker Pharmaceutical. Ne le prend pas. Il nous quitte. | Open Subtitles | .هذا من شركة"ديكر للأدوية .لا تكلميه, إنهُ سيتركُنا |
Mais il tient d'ores et déjà à souligner que chaque État devrait impérativement élaborer une politique nationale du médicament assortie d'un plan de mise en œuvre détaillé et d'une liste nationale des médicaments essentiels. | UN | وهو يرغب، في غضون ذلك، في التأكيد على الأهمية الحاسمة لأن تكون لدى جميع الدول سياسات وطنية للأدوية تواكب التطورات الحديثة وخطط تفصيلية للتنفيذ. ويتعين أن تشمل السياسة قائمة وطنية بالأدوية الأساسية. |
Il est PDG de Wilcox Pharma Group, développeur de produits médicaux y compris un vaccin contre le virus Nibori! | Open Subtitles | "إنه الرئيس التنفيذي لمجمع "شركات (ويلكوكس) للأدوية التي تقوم بتطوير منتجات طبية !"بما فيهم لقاح ضد فيروس "نيبوربي |