ويكيبيديا

    "للأراضي الزراعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des terres agricoles
        
    • de terres agricoles
        
    • culture de terres
        
    • terrains agricoles
        
    • pour les terres arables
        
    • les terres agricoles
        
    • terres agricoles à
        
    La superficie totale des terres agricoles est en BosnieHerzégovine d'environ 2,5 millions d'hectares, soit 50 % environ de la superficie du territoire, ou 0,7 hectare par habitant. UN فالمساحة الإجمالية للأراضي الزراعية في البوسنة والهرسك تقدر ب2.5 مليون هكتار أي50 في المائة تقريباً من مساحة البلد أو 0.7 هكتار للفرد.
    Mais le Soudan qui fait partie des pays les moins avancés (PMA) et qui sort d'un conflit a besoin de l'aide de la communauté internationale pour attirer les investissements nécessaires à la gestion durable des terres agricoles, des forêts et des autres ressources naturelles. UN ولكن نظرا لأن السودان من أقل البلدان نموا، وبلد خارج من النزاع، فإنه بحاجة للدعم الدولي من أجل اجتذاب الاستثمارات لأغراض الإدارة المستدامة للأراضي الزراعية والغابات والموارد الطبيعية الأخرى.
    " Article 121 : Tout propriétaire a vis à vis de la collectivité l'obligation de faire bon usage des terres agricoles. " UN " المادة 121. الاستخدام السليم للأراضي الزراعية واجب يقع على عاتق المالك إزاء المجتمع " .
    Pourcentage de femmes propriétaires de terres agricoles UN النسبة المئوية للنساء كحائزات للأراضي الزراعية
    Ces mesures, auxquelles s'ajoutent la confiscation par Israël de terres agricoles pour la construction de colonies et les restrictions sur les importations et les exportations, ont privé les Palestiniens de toute sécurité alimentaire. UN وهذه الأعمال، إلى جانب مصادرة إسرائيل للأراضي الزراعية من أجل بناء المستوطنات والقيود التي تفرضها على الواردات والصادرات حرم الفلسطينيين من الأمن الغذائي.
    La raréfaction des bonnes terres, la concurrence des autres utilisations du sol et le risque de dégradation environnementale entraîné par la mise en culture de terres marginales et le déboisement constituent les principaux obstacles à une extension des superficies cultivées. UN وتشمل القيود على توسيع الأراضي المزروعة، ندرة الأراضي الزراعية عالية الجودة، ومزاحمة الاستخدامات البديلة للأراضي، وخطر التدهور البيئي للأراضي الزراعية الحدية والغابات.
    16. L'absence de nutrition saine reste un problème important dans les zones urbaines en expansion des pays en développement, en particulier dans les PMA, et résulte en partie d'une urbanisation désordonnée des terrains agricoles. UN 16- ولا يزال الافتقار إلى التغذية الصحية يطرح مسألة هامة في المناطق الحضرية الآخذة في الاتساع في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً، وهذا أمر ناتج جزئياً عن التوسع الحضري العشوائي للأراضي الزراعية.
    On a calculé les niveaux d'exposition en utilisant des zones tampon de 5 m pour les terres arables et de 15 m pour les vignes et les vergers. UN تم حساب مستويات التعرض باستخدام مناطق عازلة 5 أمتار للأراضي الزراعية و15 متراً لمزارع الكروم والبساتين.
    D'autres dispositions sont modifiées ou supprimées pour assurer la compatibilité avec la Constitution et avec d'autres textes juridiques: levée des restrictions frappant la propriété des terres agricoles par des étrangers ou l'accès au crédit local, et dispositions plus favorables en matière d'expropriation; UN :: تُعدَّل الأحكام الأخرى أو تُحذف ضماناً لتوافقها مع أحكام الدستور والقوانين الأخرى. ويشمل ذلك إزالة القيود المفروضة على الملكية الأجنبية للأراضي الزراعية أو على إمكانية الاقتراض محلياً، وتيسير الأحكام المتعلقة بنزع الملكية.
    19. L'Ouganda n'a pas encore pu aligner les dispositions de la Loi sur les investissements, qui limite la propriété étrangère des terres agricoles, sur celles de la Constitution et de la Loi foncière. UN 19- ولم يتسن لأوغندا حتى الآن توفيق الأحكام القانونية للدستور ولقانون الأراضي مع أحكام قانون الاستثمار، التي تقيد الملكية الأجنبية للأراضي الزراعية.
    Nous avons également commencé à rationaliser l'exploitation et à promouvoir une utilisation appropriée des terres agricoles par la diversification et la modification des cultures, en apportant une aide financière et sous forme de semis aux agriculteurs et en recommandant un meilleur usage de l'eau et des techniques d'irrigation plus efficaces. UN ولقد بدأنا أيضا بترشيد وتشجيع الاستخدام السليم للأراضي الزراعية عبر تحويل وتنويع استخدام الأراضي، وذلك من خلال توفير الدعم المالي وتوفير الشتول للمزارعين، والتوصية بترشيد استخدام المياه وبتعزيز تقنيات الري.
    Les niveaux de contamination des terres agricoles restant élevés et la quantité de radionucléides présents dans le sol et les produits agricoles diminuant lentement, des mesures d'assainissement s'imposent dans le secteur agro-industriel pour réduire la quantité de radionucléides qui entrent dans la chaîne sol-production agricole-denrées alimentaires-organisme humain. UN ويستدعي استمرار وارتفاع مستويات التلوث الإشعاعي للأراضي الزراعية وهبوط معدلات انخفاض النويـدات الإشعاعية في التربة والمنتجات الحقلية اتخاذ طائفة من الإجراءات التصحيحية بغية الحد من نفـاذ النويدات الإشعاعية إلى سلسلة الغذاء البشري عن طريق التـربـة والمنتجات الزراعية.
    La gestion intégrée des terres agricoles, des forêts et des arbres hors forêt aux fins de la protection des terres, des zones côtières, des ressources en eau douce et de la diversité biologique permet aux petits États insulaires en développement de mieux résister aux tempêtes et aux grandes marées. UN 19 - أما الإدارة المتكاملة للأراضي الزراعية والغابات والأشجار خارج نطاق الغابات بهدف حماية الأرض والمناطق الساحلية وموارد المياه العذبة والتنوع البيولوجي، فقد زادت من مناعة الدول الجزرية الصغيرة النامية ضد العواصف والأمواج المرتفعة.
    Un programme à long terme a été conçu pour renforcer le secteur agricole, qui souffre d'une faible productivité et du sous-emploi, et une banque foncière est en voie de création pour octroyer des terrains aux paysans sans terre et aux débiteurs qui se sont libérés de leur dette, afin de favoriser l'utilisation productive des terres agricoles. UN 49 - وأشار إلى تصميم برنامج طويل الأجل لتعزيز قطاع الزراعة، الذي كان يتسم بقلة الإنتاجية ونقص العمالة، كما أشار إلى إنشاء مصرف للأراضي يخصص أراض للفلاحين غير الملاك وللعمال المسترقين الذين جرى تحريرهم بغية تعزيز الاستعمال المنتج للأراضي الزراعية.
    Si la superficie totale des terres agricoles, des réserves naturelles et autres espaces libres des zones a diminué, celle des parc nationaux, des espaces récréatifs, des terrains de golf et des réserves boisées ne cesse de s'étendre et représente à l'heure actuelle 51 % de la superficie totale des terres aux Bermudes3. UN وفي حين تناقصت المساحة الكلية للأراضي الزراعية والمناطق المحمية، فقد ازداد عدد الحدائق الوطنية والمناطق الترفيهية وملاعب الغولف، واتسعت بصورة مطردة مساحات محتجزات الأحراج التي أصبحت تشكل الآن 51 في المائة من المساحة الكلية لأراضي برمودا(3).
    Non seulement cette barrière empêchera les agriculteurs palestiniens d'avoir accès à leurs terres, mais l'annexion par Israël de 51 % des ressources en eau de la Cisjordanie privera les Palestiniens de l'eau dont ils ont besoin pour l'agriculture et entraînera une destruction de terres agricoles sur une grande échelle. UN وهذا الجدار سوف يحرم المزارعين الفلسطينيين من الوصول إلى أراضيهم ليس هذا فحسب، بل إن ما تفعله إسرائيل من ضم 51 في المائة من الموارد المائية في الضفة الغربية سوف يحرم الفلسطينيين من المياه التي يحتاجونها للفلاحة وسوف يؤدي إلى تدمير واسع النطاق للأراضي الزراعية.
    Le secteur agricole a toujours fourni des matières premières à l'industrie; à cela s'ajoute à présent l'utilisation supplémentaire de terres agricoles. UN وقطاع واحد من قطاعات الزراعة كان يوفر المواد الخام للصناعة دائماً، ولكنه الآن يستبدل بالاستخدام الإضافي للأراضي الزراعية.
    En général, la pratique juridique se fonde sur cette loi, qui admet dans certains cas la propriété privée de terres agricoles mais impose des restrictions à leur vente et leur cession et autorise l'État à confisquer les terres laissées en jachère. UN وعموماً، تستند الممارسة القانونية في ميانمار حالياً إلى هذا القانون الذي يعترف ببعض الملكية الخاصة للأراضي الزراعية بالرغم من تقييده لبيع الأراضي أو تحويل ملكيتها. بيد أن هذا القانون يسمح للدولة بمصادرة الأراضي البور.
    Ces mesures, auxquelles s'ajoutent la confiscation par Israël de terres agricoles pour la construction de colonies et les restrictions sur les importations et les exportations, ont privé les Palestiniens de toute sécurité alimentaire. UN وهذه الأعمال، إلى جانب مصادرة إسرائيل للأراضي الزراعية من أجل بناء المستوطنات والقيود التي تفرضها على الواردات والصادرات، حرمت الفلسطينيين من الأمن الغذائي.
    La raréfaction des bonnes terres, la concurrence des autres utilisations du sol et le risque de dégradation environnementale entraîné par la mise en culture de terres marginales et le déboisement constituent les principaux obstacles à une extension des superficies cultivées. UN وتشمل القيود على توسيع الأراضي المزروعة، ندرة الأراضي الزراعية عالية الجودة، ومزاحمة الاستخدامات البديلة للأراضي، وخطر التدهور البيئي للأراضي الزراعية الحدية والغابات.
    On a procédé à l'évaluation des risques liés à l'utilisation du parathion dans l'Union européenne en prenant en compte des taux d'application de 0,2 kg p.a./ha pour les terres arables et de 0,3 kg p.a./ha pour les vignes et les vergers. UN تم عمل تقييم المخاطر الخاصة باستخدام الباراثيون في الجماعة الأوروبية، مع الأخذ في الاعتبار معدلات استخدام تبلغ 2, كغ ع.ن/هكتار للأراضي الزراعية و3, كغ ع.ن/هكتار لمزارع الكروم والبساتين.
    Le centre du pays est traversé par le Nil, fleuve imposant qui fournit des eaux d'irrigation pour les terres agricoles situées sur ses rives. UN كما يجري وسطها نهر النيل العظيم الذي يوفر مياه الري لﻷراضي الزراعية التي تمتد بين ضفتيه.
    À Fizouli, Djebrail et dans certaines parties du district d'Agdam, y compris à Agdam même, la Mission a relevé les signes d'une politique de laisser-faire qui tolérait la récupération de matériaux provenant d'infrastructures et de bâtiments, ainsi que la culture à grande échelle de terres agricoles à des fins économiques. UN وفي فيزولي وجبرايل وأجزاء أخرى من أغدم، بما فيها مدينة أغدم، شهدت بعثة تقصي الحقائق علامات على انتهاج سياسة " حرية المبادرة " التي تسامحت عمليا مع استخراج المواد من البنية الأساسية والمباني وكذا الزراعة المكثفة للأراضي الزراعية من أجل الكسب الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد