ويكيبيديا

    "للأراضي العربية المحتلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des territoires arabes occupés
        
    • de territoires arabes
        
    • des terres arabes
        
    • du territoire arabe occupé
        
    • territoires arabes et palestiniens
        
    Pour terminer, nous réaffirmons qu'une paix juste, globale et durable ne pourra devenir réalité tant que l'occupation par Israël des territoires arabes occupés depuis 1967 se poursuivra. UN في الختام، نؤكد على أن السلام العادل والدائم والشامل لن يتحقق طالما استمر الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967.
    Nous comptons bien recevoir l'aide des pays du monde qui s'efforcent, sans relâche, de mettre un terme aux pratiques israéliennes et à son occupation des territoires arabes occupés. UN ونتطلع إلى مساعدة دول العالم للعمل بشكل دؤوب على إنهاء هذه الممارسات الإسرائيلية والاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة.
    Par ces pratiques, Israël détruit l'environnement des territoires arabes occupés. Par ailleurs, il enfouit des déchets nucléaires et toxiques en provenance des sites industriels israéliens. UN كما تقوم إسرائيل بتدمير البيئة الطبيعية للأراضي العربية المحتلة من خلال قيامها بدفن النفايات النووية والسماح بتصريف النفايات الصناعية السامة من قبل المصانع الإسرائيلية في تلك الأراضي.
    Cette question, comme le confirment les dizaines de déclarations que nous avons entendues, porte essentiellement sur l'occupation israélienne de territoires arabes et sur les moyens de mettre fin à cette occupation et aux agressions répétées d'Israël contre le peuple palestinien et ses voisins, la Syrie et le Liban. UN وهو بند يتعلق أساسا، ووفقا لما ورد في عشرات البيانات، بالاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة وبكيفية إنهاء هذا الاحتلال ووقف عدوان إسرائيل المتكرر على الشعب الفلسطيني وجيرانها في سوريا ولبنان.
    Toutefois, il s'est fait fort d'ignorer le point à l'examen, à savoir comment mettre un terme à l'occupation des terres arabes par Israël, à ses pratiques inhumaines et agressives et à ses violations de toutes les résolutions internationales pertinentes et des normes et instruments internationaux. UN ولكنه تعمد بشكل فظ عدم الحديث عن مضمون البند موضوع النقاش وهو إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة ووقف ممارساته اللاإنسانية والعدوانية وانتهاكاته لكل القرارات الدولية ذات الصلة وكل المعايير والمواثيق الدولية.
    La Syrie espère que le Conseil de sécurité examinera cette situation dangereuse en s'acquittant de sa fonction en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales et qu'il mettra fin aux souffrances du peuple palestinien et contraindra Israël à cesser son occupation du territoire arabe occupé, en application des résolutions de l'Organisation des Nations Unies, conformément à la légitimité internationale. UN وإن سورية يحدوها الأمل في أن يضطلع مجلس الأمن في هذا الظرف الخطير بدوره بالحفاظ على السلم والأمن الدوليين وإنهاء معاناة الشعب الفلسطيني وإرغام إسرائيل على إنهاء احتلالها للأراضي العربية المحتلة تنفيذا لقرارات الأمم المتحدة واحتراما للشرعية الدولية.
    De plus, toutes les mesures prises par Israël pour modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle ou le statut des territoires arabes occupés depuis 1967 constituent une violation du paragraphe 5 de cette résolution, dans lequel le Conseil de sécurité a affirmé qu'elles n'avaient aucune validité en droit. UN كما يعد انتهاكا للفقرة الخامسة من منطوق ذلك القرار التي قرر المجلس فيها أن كافة الإجراءات المتخذة من قبل إسرائيل بهدف تغيير الطابع المادي والتركيبة البشرية، والبنية المؤسساتية أو الوضع القانوني للأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967، هي إجراءات ليس لها أي شرعية قانونية.
    Cuba appuie le peuple palestinien dans ses efforts pour établir un État indépendant souverain avec Jérusalem-Est comme capitale et demande la restitution inconditionnelle des territoires arabes occupés en juin 1967. UN وتؤيد كوبا الشعب الفلسطيني في سعيه إلى إقامة دولة مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية، وتدعو إلى إعادة إسرائيل غير المشروطة للأراضي العربية المحتلة في حزيران/يونيه 1967.
    Seuls la fin de l'occupation israélienne des territoires arabes occupés depuis 1967, y compris le Golan syrien et le reste des territoires libanais, ainsi que le retour des réfugiés palestiniens et la création d'un État palestinien ayant Al Qods Al Charif pour capitale, permettront de parvenir à une paix juste et globale. UN إن السلام العادل والشامل لا يمكن أن يتحقق إلا بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة عام 1967 بما في ذلك الجولان السوري وباقي الأراضي اللبنانية، وعودة اللاجئين الفلسطينيين وإقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشريف.
    En outre, nous avons voté pour le projet de résolution car il envoie le message clair de la communauté internationale que les pratiques israéliennes, et surtout, l'occupation continue par Israël, des territoires arabes occupés depuis 1967, sont la cause première des événements qui se déroulent actuellement dans la région. UN كما صوتنا لصالح القرار المعتمد لأنه يوجه رسالة واضحة من المجتمع الدولي بأن الممارسات الإسرائيلية وفي مقدمتها استمرار احتلال إسرائيل للأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967 هي السبب الأساسي المسؤول عما يجري في المنطقة.
    L'Égypte demande à Israël de mettre fin à l'occupation des territoires arabes occupés et de restituer ces territoires dans un cadre de paix juste et permanent, sur la base des résolutions de l'ONU et du principe de < < la terre en échange de la paix > > Elle engage Israël à tenir ses engagements et à respecter les accords conclus pour promouvoir le processus de paix, dans l'intérêt de tous les peuples de la région. UN 11 - إن مصر تطالب إسرائيل بإنهاء احتلالها للأراضي العربية المحتلة وإعادة هذه الأراضي في إطار من السلام العادل والدائم، على أساس قرارات الأمم المتحدة ومبدأ " الأرض مقابل السلام " . وهي تحث إسرائيل على تنفيذ تعهداتها واحترام الاتفاقات المبرمة لتعزيز عملية السلام، بما يحقق مصلحة جميع شعوب المنطقة.
    Le Gouvernement estimait que cette mesure constituait en outre une violation du paragraphe 5 de cette même résolution, dans lequel le Conseil avait dit considérer que toutes les mesures prises par Israël pour modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle ou le statut des territoires arabes occupés depuis 1967 étaient nulles et non avenues et n'avaient aucune validité en droit. UN وترى الحكومة أن الاستحواذ على المياه يشكل أيضاً انتهاكاً للفقرة 5 من القرار نفسه التي قرر فيها المجلس أن جميع التدابير التي تتخذها إسرائيل لتغيير الطابع المادي للأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967، أو تغيير تركيبتها السكانية أو هيكلها المؤسسي أو وضعها، هي تدابير لاغية وباطلة وليست صحيحة من الناحية القانونية.
    Elles sont aussi contraires au paragraphe 5 de la même résolution qui dispose que toutes les mesures prises par Israël pour modifier le caractère physique, la composition démographique et la structure institutionnelle des territoires arabes occupés depuis 1967 n'ont aucune validité en droit, ce qui a été réaffirmé par le Conseil dans sa résolution 497 (1981). UN كما يعد انتهاكا للفقرة الخامسة من منطوق نفس القرار التي تنص على أن كافة الإجراءات المتخذة من قبل إسرائيل بهدف تغيير الطابع المادي والتركيبة البشرية، والبنية المؤسساتية للأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967، هي إجراءات باطلة ولاغية وليس لها أي شرعية قانونية، وفقا لما أكده قرار مجلس الأمن 497 (1981).
    Peut-être le vote de la majorité des États Membres en faveur du projet aidera-t-il à ouvrir les yeux et l'esprit de la représentante d'Israël pour qu'elle voie que l'occupation israélienne des territoires arabes occupés dans le Golan, en Palestine et dans le Sud Liban et ses pratiques illicites constituent les principales raisons de la condamnation d'Israël par l'Organisation et ses États Membres. UN 43 - ثم استطرد قائلاً إنه ربما يساعد تصويت أغلبية الدول الأعضاء تأييداً لمشروع القرار على أن يفتح عيون وعقل ممثلة إسرائيل على حقيقة أن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة في الجولان وفلسطين وجنوبي لبنان، فضلاً عن ممارساتها غير المشروعة، هي الأسباب الرئيسية لإدانة إسرائيل من جانب المنظمة ودولها الأعضاء.
    < < de rapporter les mesures qui ont déjà été prises et de s'abstenir de toute mesure qui modifierait le statut juridique et le caractère géographique des territoires arabes occupés depuis 1967, y compris Jérusalem, et influerait sensiblement sur leur composition démographique, et en particulier de ne pas transférer des éléments de sa propre population civile dans les territoires arabes occupés > > (résolution 446 (1979) du 22 mars 1979). UN ' ' إلغاء تدابيرها السابقة والامتناع عن اتخاذ أية إجراءات تؤدي إلى تغيير الوضع القانوني والطبيعة الجغرافية وتؤثر بصورة مادية على التكوين الديمغرافي للأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس، وألا تقوم على وجه الخصوص بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى الأراضي العربية المحتلة`` (القرار 446 (1979) المؤرخ 22 آذار/مارس 1979).
    Pour terminer, nous voudrions réaffirmer qu'une paix globale, durable et juste ne sera pas assurée aussi longtemps que continuera l'occupation par Israël, depuis 1967, de territoires arabes. UN في الختام، نؤكد على أن السلام العادل والدائم والشامل لن يتحقق ما دام الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967 مستمرا.
    En dépit d'efforts internationaux, de bonnes intentions et de décisions difficiles, rien n'a mis fin à l'occupation israélienne de territoires arabes ni au flot implacable de la guerre, de la violence, de l'agression et du pillage des ressources humaines, développementales et économiques. UN وعلى الرغم من الاهتمام الدولي، والكثير من النوايا الحسنة، والقرارات الصعبة والجهود المكثفة، فإن أيا من ذلك لم ينجح في وضع حد لاحتلال إسرائيل للأراضي العربية المحتلة وإلى وقف مسلسل العدوان والحروب والعنف وهدر الطاقات البشرية والاقتصادية والتنموية.
    L'Assemblée générale examine la situation qui règne au Moyen-Orient depuis plusieurs dizaines d'années, étant entendu que cette question porte sur le conflit israélo-arabe et sur la nécessité de mettre un terme à l'occupation des terres arabes par Israël. UN لقد اعتادت الجمعية العامة على النظر في البند المتعلق بالحالة في الشرق الأوسط على مدى عقود، مع الفهم بأن هذا البند يعنى، بطبيعة الحال، بالصراع العربي - الإسرائيلي وبضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة حصرا.
    À cet égard, la situation au Moyen-Orient constitue un exemple parfait. L'occupation israélienne du territoire arabe occupé bénéficie de l'appui direct de certains grands États exportateurs d'armes classiques. UN وتكاد الحالة في الشرق الأوسط أن تكون أهم مثال يضرب في هذا الصدد، فالاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة يحظى بدعم مباشر من بعض الدول الكبرى المصدرة للأسلحة التقليدية، بل إن هذه الدول تقوم بمشاريع مشتركة مع الصناعات العسكرية الإسرائيلية لتطوير تكنولوجيا هذه الصناعات وفتح أسواق تصديرية لها إلى الدول الأخرى.
    Ceux qui n'ont pas laissé l'ONU appliquer ses décisions visant à mettre fin à l'occupation israélienne de territoires arabes et palestiniens ont une responsabilité politique et morale, et ont des comptes à rendre. UN إن هذا الإخفاق الذي تحدث عنه رئيس الجمعية العامة هو مسؤولية سياسية وأخلاقية تقع تبعاتها أولا وقبل أي شيء آخر على عاتق أولئك الذين لم يسمحوا للأمم المتحدة بإعمال قراراتها ذات الصلة بإنهاء احتلال إسرائيل للأراضي العربية المحتلة وبالقضية الفلسطينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد