La méthode d'amortissement appliquée doit correspondre au profil de la consommation des bénéfices économiques de l'actif par l'entreprise. | UN | وطريقة الاستهلاك المستخدمة ينبغي أن تعكس نموذج استهلاك الشركة للأرباح الاقتصادية للأصل. |
Bien, il faut qu'on parle des bénéfices que j'apporte à l'entreprise. | Open Subtitles | جيد، يجب أن نناقش مشاركتي للأرباح في الشركة |
Les fluctuations de la balance des revenus des investissements ont été causées par l'évolution des bénéfices des investisseurs étrangers en Nouvelle-Zélande en fonction du cycle économique néo-zélandais ainsi que par les variations des bénéfices des investissements néo-zélandais à l'étranger. | UN | وظهرت تقلبات في ميزان إيرادات الاستثمار نتيجة للأرباح التي استحقت للمستثمرين الأجانب في نيوزيلندا، ومختلف الأرباح التي حصلت عليها نيوزيلندا من الاستثمارات الخارجية. |
Elle a affirmé que, faute d'autres éléments d'appréciation, elle a adopté le taux de profit de 5 % de la soumission originale, datant de 1985. | UN | وذكرت انرجوبروجكت أنها اعتمدت نسبة 5 في المائة للأرباح على أساس المناقصة الأصلية التي يعود تاريخها إلى عام 1985، بالنظر إلى عدم توفر معلومات أخرى. |
Il est donc essentiel de préserver un équilibre entre les trois dimensions du développement durable à un moment où l'activité économique est animée par la marchandisation, la spéculation et la soif de profit. | UN | ولذا فإن من الأهمية الأساسية الحفاظ على التوازن بين أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة في وقت تتحرك فيه الحياة الاقتصادية بروح السلع والمضاربة والتعطش للأرباح. |
Les états comprennent un bilan, un état des profits et pertes et les états connexes. | UN | وتشمل هذه البيانات بيانا للأصول والخصوم، وبيانا للأرباح والخسائر، والبيانات ذات الصلة بذلك. |
Les règles de gestion financière 104.3 et 116.1 ont été modifiées et le FNUAP prévoit de commencer à présenter les gains et pertes de change suivant les règles révisées dans les états financiers de l'exercice 1998-1999. | UN | 8 - تم تعديل القاعدتين 104-3 و 116-3 من القواعد المالية للصندوق ويعتزم الصندوق بيان المعالجة المنقحة للأرباح والخسائر الناجمة عن تغير أسعار الصرف في البيانات المالية للفترة 1998-1999 وما بعدها. |
32. Les versements nets de bénéfices et d'intérêts ont continué de diminuer, passant à 29,6 milliards de dollars. | UN | ٣٢ - وواصلت المدفوعات الصافية لﻷرباح والفوائد الانكماش، فوصلت هذه المرة إلى ٢٩,٦ من بلايين دولارات الولايات المتحدة. |
91. Erection and Industrial a présenté un extrait du budget de juin 1990 de son agence iraquienne, pour prouver qu'elle réalisait des bénéfices. | UN | 91- وقدمت شركة التشييد والخدمات الصناعية نسخة من ميزانية فرعها في العراق لشهر حزيران/يونيه 1990 إثباتاً للأرباح التي كانت تحققها. |
Néanmoins, dans certains cas, ces gains exceptionnels ont été annulés en partie par l'accroissement des bénéfices rapatriés par les sociétés transnationales exploitant des ressources naturelles. | UN | إلاّ أن المكاسب المفاجئة التي تحققت تمت موازنتها جزئياً، في بعض الحالات، عن طريق تحويل الشركات عبر الوطنية التي تشارك في استغلال الموارد الطبيعية للأرباح بشكل متزايد. |
Les excédents commerciaux et les transferts n'ont pas suffi à couvrir les paiements nets au titre des bénéfices et intérêts, qui se sont élevés à 51 milliards de dollars. | UN | 19 - لم تكن الفوائض والتحويلات التجارية كافية لتغطية المدفوعات الصافية للأرباح والفائدة التي بلغ حجمها 51 بليون دولار. |
Il est devenu évident qu'avec la mondialisation croissante, la communauté des nations devra accorder une attention plus soutenue à la recherche de moyens permettant d'assurer un partage plus harmonieux des profits et des bénéfices entre les riches et les pauvres. | UN | فلقد بات واضحا أنه مع تزايد العولمة سيتعين على المجتمع الدولي أن يولي اهتماما وثيقا للبحث عن السبل التي تضمن تقسيما أكثر توافقا للأرباح والمكاسب بين الفقراء والأثرياء من البشر. |
Lorsque les informations comparatives ne sont pas reformulées, le solde d'ouverture des bénéfices non distribués pour la période suivante doit être recalculé pour tenir compte de l'effet cumulatif de l'erreur avant le début de cette période. | UN | ومتى لم تجر أي إعادة صياغة للأرقام المقارنة، لزم إعادة حساب الرصيد الافتتاحي للأرباح غير الموزعة للفترة اللاحقة لأخذ الأثر التراكمي للخطأ في الحسبان قبل بداية تلك الفترة. |
La question concrète soulevée à ce stade était de savoir s'il y avait lieu d'effectuer des ajustements du modèle des flux de trésorerie attendus pour le solde d'ouverture des bénéfices non distribués. | UN | وكان السؤال العملي الذي طُرح في تلك المرحلة يتعلق بما إذا كان ينبغي إجراء أي تسويات لنموذج التدفق المالي المتوقع على الرصيد الافتتاحي للأرباح غير الموزعة. |
Les bénéfices à imposer dans cet autre État contractant sont déterminés en fonction d'une répartition appropriée des bénéfices nets globaux que l'entreprise tire de ses opérations de navigation maritime. | UN | وتحدد الأرباح الخاضعة للضريبة في تلك الدولة الأخرى على أساس قسمة ملائمة للأرباح الصافية الكلية التي تحققها المؤسسة من عمليات النقل البحري التي تقوم بها. |
Les gens étaient ainsi incités à garder chez eux de fortes sommes d'argent, d'où la multiplication des enlèvements à la fois organisés et " improvisés " qui offraient une source de profit illicite facile. | UN | وأدى هذا الى زيادة عمليات الاختطاف المنظمة و " الخاطفة " على السواء باعتبارها مصدرا سهلا للأرباح غير المشروعة. |
La famille rurale accorde en fait beaucoup d'attention au profit immédiat et n'a pas conscience du risque social de l'analphabétisation qui augmente chaque jour et qui est très dangereux pour l'avenir de la société. | UN | تولي الأسرة الريفية في الواقع انتباهاً أكثر للأرباح الفورية، ولا تقدِّرُ الخطورة الاجتماعية الكامنة في الأمية التي تتزايد كل يومٍ، وهي خطرة جداًّ على مستقبل المجتمع. |
Ces 10 dernières années, les politiques économiques ont souvent été mises au service du profit au détriment des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes. | UN | وخلال العقد الماضي، كثيرا ما دفعت السياسات الاقتصادية إلى إعطاء أولوية للأرباح على حساب حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
L'évaluation de ces bénéfices repose sur un état des profits et pertes mensuels relatifs au contrat en 1990. | UN | وقد حددت أرباحها المرتقبة بناء على العقد بالاستناد إلى جدول شهري للأرباح والخسائر خاص بالعقد خلال عام 1990. |
Les règles de gestion financière 104.3 et 116.1 ont été modifiées et le FNUAP prévoit de commencer à présenter les gains et pertes de change suivant les règles révisées dans les états financiers de l'exercice biennal 1998-1999. | UN | 8 - تم تعديل القاعدتين 104-3 و 116-3 من القواعد المالية للصندوق ويعتزم الصندوق بيان المعالجة المنقحة للأرباح والخسائر الناجمة عن تغير أسعار الصرف في البيانات المالية لفترة السنتين 1998-1999 وما بعدها. |
Les paiements de bénéfices et d'intérêts n'ayant pratiquement pas changé, la cause principale de la diminution absolue et relative des transferts nets a été la réduction des entrées nettes de capitaux. | UN | والسبب الرئيسي لهبوط التحويلات الصافية، المطلقة والنسبية، قد تمثل في انخفاض التدفقات الرأسمالية الصافية، حيث أن المدفوعات الصافية لﻷرباح والفوائد قد ظلت تقريبا كما هي دون تغيير. |
Il n'a pu démontrer avoir effectivement subi un manque à gagner. | UN | وهكذا فإن صاحب المطالبة لم يتمكن من إثبات حدوث أي ضياع للأرباح فعلا في هذا العقد. |