ويكيبيديا

    "للأزمة الاقتصادية الراهنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la crise économique actuelle
        
    • actuelle crise économique
        
    La déclaration finale a mis en relief la diminution des ressources disponibles pour le logement et le développement urbain à cause de la crise économique actuelle. UN وسلّط البيان الختامي الضوء على تضاؤل الموارد المتاحة للإسكان والتنمية الحضرية نتيجة للأزمة الاقتصادية الراهنة.
    Cependant, cette situation risque de changer du fait de la crise économique actuelle. UN على أن هناك خطراً من تغيير هذا الوضع نتيجة للأزمة الاقتصادية الراهنة.
    Aussi les syndicats sont-ils gravement préoccupés par les réductions gouvernementales des budgets des services publics à cause de la crise économique actuelle. UN ولذلك يوجد لدى نقابات العمال قلق كثير من تخفيضات ميزانيات دعم الخدمات العامة، التي أجرتها الحكومات استجابةً للأزمة الاقتصادية الراهنة.
    Quelques incidences notables de l'actuelle crise économique sur l'égalité entre les sexes sont décrites dans les paragraphes ci-après. UN ويرد في الفقرات التالية وصف لبعض الآثار المهمة للأزمة الاقتصادية الراهنة على المساواة بين الجنسين.
    1359. Le Comité note avec préoccupation que les effets néfastes de l'actuelle crise économique font qu'un nombre croissant d'enfants quittent l'école pour se livrer à une activité professionnelle. UN 1359- تشعر اللجنة بالقلق لأن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية الراهنة قد أدت إلى ازدياد عدد الأطفال الذين يتركون الدراسة من أجل العمل.
    Les ministres ont souligné que, pour répondre efficacement à la crise économique actuelle, il fallait appliquer en temps utile les engagements pris en matière d'aide et que la tenue par les donateurs des engagements qu'ils avaient pris dans ce domaine était une nécessité urgente et incontournable. UN وشدد الوزراء على أن تحقيق استجابة فعالة للأزمة الاقتصادية الراهنة يتطلب تنفيذ الالتزامات الحالية بتقديم المعونة في موعدها، وعلى الضرورة الملحة التي لا مفر منها بأن يفي المانحون بتلك الالتزامات.
    La CEPALC a publié des analyses sur la crise économique actuelle, formulé des recommandations concernant les politiques de développement sectorielles à moyen terme et à long terme, et convoqué en 2008 un séminaire sur les crises alimentaire et énergétique. UN وقدمت اللجنة الإقليمية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تحليلات للأزمة الاقتصادية الراهنة وتوصيات بشأن سياسات التنمية القطاعية في الأجلين المتوسط والطويل، وعقدت في عام 2008 حلقة دراسية حول أزمة الغذاء والطاقة.
    Pour répondre efficacement à la crise économique actuelle, il faut appliquer en temps utile les engagements pris en matière d'aide. UN 28 - ويتطلب التصدي على نحو فعال للأزمة الاقتصادية الراهنة الإسراع في تنفيذ الالتزامات القائمة فيما يتصل بتقديم المعونة.
    28. Pour répondre efficacement à la crise économique actuelle, il faut appliquer en temps utile les engagements pris en matière d'aide. UN 28 - ويتطلب التصدي على نحو فعال للأزمة الاقتصادية الراهنة الإسراع في تنفيذ الالتزامات القائمة فيما يتصل بتقديم المعونة.
    Il faut faire en sorte que la crise économique actuelle ne compromette pas l'action entreprise pour faire face aux changements climatiques car l'inaction d'aujourd'hui risque de coûter cher lorsque ces changements seront irréversibles. UN ولا ينبغي أن يسمح للأزمة الاقتصادية الراهنة بتعطيل الإجراءات المتعلقة بتغير المناخ، لأن عدم اتخاذ أي إجراء اليوم سيكون مكلفاً في المستقبل حيث قد لا يمكن قلب مسار تلك الاتجاهات.
    28. Pour répondre efficacement à la crise économique actuelle, il faut appliquer en temps utile les engagements pris en matière d'aide. UN 28 - ويتطلب التصدي على نحو فعال للأزمة الاقتصادية الراهنة الإسراع في تنفيذ الالتزامات القائمة فيما يتصل بتقديم المعونة.
    Nous sommes conscients de la crise économique actuelle. Cependant, nous devons continuer d'investir dans la prévention du VIH, le traitement, les soins et les services d'accompagnement car ne pas le faire aurait des effets dévastateurs. UN إننا مدركون للأزمة الاقتصادية الراهنة ولكننا مطالبون بمواصلة الاستثمار في الوقاية من الفيروس وتوفير العلاج للمصابين به ورعايتهم ودعمهم لأن الثمن سيكون أكثر فداحة إذا لم نفعل ذلك.
    Les ministres réaffirment qu'il est urgent de prendre des mesures efficaces pour remédier à la crise économique actuelle, qui n'est toujours pas terminée, la reprise étant inégale et incertaine. UN 3 - ويؤكد الوزراء من جديد الحاجة الملحة إلى التصدي بفعالية للأزمة الاقتصادية الراهنة التي لم تنته بعد والتي يتسم التعافي منها بكونه غير متوازن وغير مؤكد.
    315. Le Comité est préoccupé de ce que l'une des conséquences négatives de la crise économique actuelle est qu'un nombre croissant d'enfants abandonnent l'école pour travailler. UN 315- يساور اللجنة القلق إزاء ما أدت إليه الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية الراهنة من تزايد أعداد الأطفال الذين يتسربون من الدراسة ويختارون العمل.
    Les interventions récentes face à la crise économique actuelle suggèrent qu'il existe une dynamique politique en faveur des investissements dans la protection sociale et de l'amélioration des services sociaux. UN 25 - وتشير أوجه التصدي للأزمة الاقتصادية الراهنة مؤخرا إلى وجود زخم سياسي يؤيد الاستثمارات الطويلة المدى في الحماية الاجتماعية وتحسين الخدمات الاجتماعية.
    Les ministres réaffirment qu'il faut s'attacher d'urgence à trouver une réponse efficace à la crise économique actuelle et qu'il importe pour cela que les pays développés honorent en temps voulu les engagements qu'ils ont pris en matière d'assistance. UN 6 - ويعيد الوزراء تأكيد الحاجة الماسة إلى الاستجابة للأزمة الاقتصادية الراهنة على نحو فعال، الأمر الذي يتطلب تنفيذا حسن التوقيت للتعهدات القائمة بتقديم المعونة من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Le Groupe des États d'Afrique est préoccupé par le fait que la crise économique actuelle et l'envolée des cours des denrées alimentaires et de l'énergie auront des répercussions plus marquées pour l'Afrique que pour d'autres régions, limitant l'aptitude de l'Afrique à atteindre les OMD et d'autres objectifs internationalement convenus. UN وأعرب عن قلق المجموعة الأفريقية من أن يكون للأزمة الاقتصادية الراهنة وما يترتب عليها من زيادة كبيرة في تكلفة الغذاء والطاقة سوف تكون لها انعكاسات سلبية كبيرة على أفريقيا أكثر من أي منطقة أخرى، مما يقوِّض من قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسائر الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    3. Estime également que le coût social de la crise économique actuelle risque de retomber de façon disproportionnée sur les couches les plus faibles et les plus vulnérables de la société, se traduisant par une pauvreté accrue, le sous-emploi, des inégalités croissantes et une situation sociale difficile ; UN 3 - تسلم أيضا بأن الأثر الاجتماعي للأزمة الاقتصادية الراهنة قد يؤثر بصورة غير متناسبة في أفقر فئات المجتمع وأكثرها ضعفا من خلال زيادة الفقر ونقص العمالة وتزايد انعدام المساواة وصعوبة الأوضاع الاجتماعية؛
    1359. Le Comité note avec préoccupation que les effets néfastes de l'actuelle crise économique font qu'un nombre croissant d'enfants quittent l'école pour se livrer à une activité professionnelle. UN 1359- تشعر اللجنة بالقلق لأن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية الراهنة قد أدت إلى ازدياد عدد الأطفال الذين يتركون الدراسة من أجل العمل.
    344. Le Comité note avec préoccupation que les effets néfastes de l'actuelle crise économique font qu'un nombre croissant d'enfants quittent l'école pour se livrer à une activité professionnelle. UN 344- تشعر اللجنة بالقلق لأن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية الراهنة أدت إلى ازدياد عدد الأطفال الذين يتركون الدراسة لممارسة العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد