ويكيبيديا

    "للأساس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • analyse des fondements
        
    • le fondement
        
    • bases
        
    • une base
        
    • concernant la base
        
    • sur quelle base
        
    15. D'autre part, l'analyse des fondements juridiques et des justificatifs de chaque réclamation permet de mettre en évidence les points précis à éclaircir concernant les moyens de preuve présentés à l'appui des allégations de perte. UN 15- وبالإضافة إلى ذلك، يتم بواسطة استعراض للأساس القانوني والمستندي لكل مطالبة تحديد مسائل معينة تتعلق بالأدلة الداعمة فيما يخص الخسائر المزعومة.
    15. D'autre part, l'analyse des fondements juridiques et des justificatifs de chaque réclamation permet de mettre en évidence les points précis à éclaircir concernant les moyens de preuve présentés à l'appui des allégations de perte. UN 15- وبالإضافة إلى ذلك، يتم بواسطة استعراض للأساس القانوني والمستندي لكل مطالبة تحديد مسائل معينة تتعلق بالأدلة الداعمة فيما يخص الخسائر المزعومة.
    17. Ces interprétations sont également soutenues par une importante jurisprudence sur le fondement matériel de la culture et les mesures positives. UN 17 - هناك أيضا سابقة قضائية تدعم هذه التفسيرات للأساس الذي تستند إليه الثقافة المادية والتدابير الإيجابية.
    le fondement de la réclamation et les éléments de preuve correspondants sont analogues à ceux qui ont été présentés dans le cas du premier élément. UN وأساس هذه المطالبة والأدلة المقدمة دعماً لها مماثلان للأساس المستخدم والأدلة المقدمة في الوحدة الأولى من المطالبة.
    À titre d'exemple, vu leur rôle traditionnel en tant que principales prestataires des soins, elles ont particulièrement besoin de comprendre les bases scientifiques concernant les maladies, qui sont essentielles à la prévention et à la réduction de la propagation des maladies infectieuses. UN فعلى سبيل المثال، ما دام دور المرأة التقليدي يتلخص في تقديم الرعاية الأولية، يصبح من المهم خاصة فهمها للأساس العلمي للأمراض، لأن تلك المعارف ذات أهمية أساسية في الوقاية من انتشار الأمراض الخمجية وفي الحد منها.
    Le Traité sur l'espace extra-atmosphérique de 1967 est devenu la clef de voûte d'une base juridique internationale de plus en plus solide. UN في عام 1967، أصبحت معاهدة الفضاء الخارجي حجر الزاوية للأساس القانوني الدولي الذي ما فتئ يتعزز.
    Le représentant de l'Italie demande des éclaircissements concernant la base de calcul et les critères d'établissement des dépenses d'appui et préconise une plus grande transparence quant à l'emploi des contributions volontaires. UN وقد طلب توضيحا لﻷساس وللمعيار اللذين استندت إليهما اﻷمانة العامة في حساب تكلفة الدعم، كما طالب بوجود شفافية أكبر بشأن استخدام التبرعات.
    15. D'autre part, l'analyse des fondements juridiques et des justificatifs de chaque réclamation permet de mettre en évidence les points précis à éclaircir concernant les moyens de preuve présentés à l'appui des allégations de perte. UN 15- وبالإضافة إلى ذلك، يتم بواسطة استعراض للأساس القانوني والمستندي لكل مطالبة تحديد مسائل معينة تتعلق بالأدلة الداعمة فيما يخص الخسائر المدعى بها.
    15. D'autre part, l'analyse des fondements juridiques et des justificatifs de chaque réclamation permet de mettre en évidence les points précis à éclaircir concernant les moyens de preuve présentés à l'appui des allégations de perte. UN 15- وبالإضافة إلى ذلك، يتم بواسطة استعراض للأساس القانوني والمستندي لكل مطالبة تحديد مسائل معينة تتعلق بالأدلة الداعمة فيما يخص الخسائر المدعى بها.
    15. D'autre part, l'analyse des fondements juridiques et des justificatifs de chaque réclamation permet de mettre en évidence les points précis à éclaircir concernant les moyens de preuve présentés à l'appui des allégations de perte. UN 15- وبالإضافة إلى ذلك، يتم بواسطة استعراض للأساس القانوني والمستندي لكل مطالبة تحديد مسائل معينة تتعلق بالأدلة الداعمة فيما يخص الخسائر المزعومة.
    15. D'autre part, l'analyse des fondements juridiques et des justificatifs de chaque réclamation permet de mettre en évidence les points précis à éclaircir concernant les moyens de preuve présentés à l'appui des allégations de perte. UN 15- وبالإضافة إلى ذلك، يتم بواسطة استعراض للأساس القانوني والمستندي لكل مطالبة تحديد مسائل معينة تتعلق بالأدلة الداعمة فيما يخص الخسائر المزعومة.
    15. D'autre part, l'analyse des fondements juridiques et des justificatifs de chaque réclamation permet de mettre en évidence les points précis à éclaircir concernant les moyens de preuve présentés à l'appui des allégations de perte. UN 15- وإضافة إلى ذلك تحدَّد، بواسطة استعراض للأساس القانوني والمستندي لكل مطالبة، مسائل معينة تتعلق بالأدلة الداعمة فيما يخص الخسائر المزعومة.
    15. D'autre part, l'analyse des fondements juridiques et des justificatifs de chaque réclamation permet de mettre en évidence les points précis à éclaircir concernant les moyens de preuve présentés à l'appui des allégations de perte. UN 15- وبالإضافة إلى ذلك، يتم بواسطة استعراض للأساس القانوني والمستندي لكل مطالبة تحديد مسائل معينة تتعلق بالأدلة الداعمة فيما يخص الخسائر المدعى بها.
    L'irrecevabilité des requêtes manifestement mal fondées ne concerne pas les simples formalités externes ou le respect de la procédure, mais le fondement matériel de la prétention. UN وعدم قبول الشكاوى لعدم قيامها على أسس سليمة بشكل واضح لا يعود إلى مجرد شكليات خارجية أو مراعاة المراسيم الإجرائية، وإنما للأساس المادي للادعاء.
    L'irrecevabilité des requêtes manifestement mal fondées ne concerne pas les simples formalités externes ou le respect de la procédure, mais le fondement matériel de la prétention. UN وعدم قبول الشكاوى لعدم قيامها على أسس سليمة بشكل واضح لا يعود إلى مجرد شكليات خارجية أو مراعاة المراسيم الإجرائية، وإنما للأساس المادي للادعاء.
    Ces investigations jouent, en effet, un rôle très important dans le fondement géologique du projet car environ deux tiers du tracé sous-marin de l'ouvrage en étude se situent dans ces plates-formes. UN وتتسم هذه العمليات بأهمية بالغة بالنسبة للأساس الجيولوجي للمشروع حيث أن حوالي ثلثي المسار البحري للمشروع الذي تجري دراسته حاليا تقع في هذين الرصيفين.
    À réception du calcul établi par le BSCI et de l'explication des bases de ce calcul, l'Administration examine s'il y a lieu d'engager une action en recouvrement à l'encontre du fonctionnaire concerné, conformément à la politique et aux procédures en vigueur. UN وبمجرد استلام حساب من المكتب وتفسير للأساس المستند إليه في إعداده، تنظر الإدارة في رفع دعوى لاسترداد الأموال ضد الموظف المعني بالأمر وفقا للسياسة العامة والإجراءات المعمول بها.
    En outre, il a présenté ou rappelé aux participants les normes internationales en matière d'enregistrement des faits d'état civil et de statistiques de l'état civil, qui doivent nécessairement continuer de soutenir les bases posées par les recensements de la population et des logements. UN وإضافة إلى ذلك، فإنها عرّفت المشاركين بالمعايير الدولية للتسجيل المدني والإحصاءات الحيوية أو أعادت التأكيد عليها، بوصفها استمرارا ضروريا للأساس الذي أرسته تعدادات السكان والمساكن.
    Ils ont estimé que l'ajout d'un cours d'initiation au droit de l'espace permettrait aux centres régionaux d'offrir aux chercheurs ayant des compétences scientifiques et techniques une introduction aux bases juridiques nécessaires pour mener des activités spatiales. UN ولاحظوا أن من شأن إضافة دورة دراسية أساسية معنية بقانون الفضاء أن تمكن المراكز الإقليمية من أن تقدم للدارسين من ذوي المهارات العلمية والتقنية مدخلا للأساس القانوني الضروري للقيام بأنشطة فضائية.
    Au cours de son premier cycle, il réfléchira à la création d'une base de référence pour l'état du milieu marin. UN وخلال الدورة الأولى، سوف تركز العملية المنتظمة على إنشاء خط للأساس يبين حالة البيئة البحرية.
    En l'absence d'explication plus précise de l'État partie concernant la base légale de l'arrestation des auteurs en Azerbaïdjan, le Comité estime que le crédit voulu doit être accordé aux allégations détaillées des auteurs et estime que leur arrestation a été illégale, en violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN ونظرا لعدم وجود تفسير أكثر تحديدا من الدولة الطرف لﻷساس القانوني للقبض عليهما في أذربيجان، ترى اللجنة أنه يجب إعطاء الادعاءات المفصلة التي أوردها مقدما البلاغ ما تستحقه من ثقل وترى أن القبض عليهما غير قانوني ويمثل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٩ من العهد.
    103. Il faudrait étudier plus avant la question des échanges de droits d'émission et, notamment, voir sur quelle base on pourrait instituer et appliquer un régime de ce type. UN ٣٠١- ينبغي إيلاء مزيد من النظر لتبادل حقوق اطلاق الانبعاثات وفي هذا السياق لﻷساس الممكن لقيام وتنفيذ هذا التبادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد