ويكيبيديا

    "للأسباب التالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les raisons suivantes
        
    • pour les motifs suivants
        
    • pour les raisons exposées ci-après
        
    • pour les raisons ci-après
        
    • les faits suivants
        
    • parce que
        
    • pour les raisons ciaprès
        
    • pour les raisons qui suivent
        
    Une notification rapide, suivie d'une enquête rapide, est importante pour les raisons suivantes : UN إن الإبلاغ المبكر، الذي يعقبه تحقيق مبكر، من الأمور الهامة نظرا للأسباب التالية:
    La détention avant jugement de cinq ans qu'elles ont imposée est contraire aux normes internationales pour les raisons suivantes: UN ويشكل الاحتجاز السابق للمحاكمة الذي تعرض له هؤلاء الأشخاص لمدة خمس سنوات انتهاكاً للمعايير الدولية للأسباب التالية:
    Cependant, l'analyse n'est que partiellement valable pour les raisons suivantes : UN إلا أنه لا يمكن الوثوق بهذا التحليل إلا بصورة جزئية للأسباب التالية:
    Je n'approuve pas cette conclusion pour les raisons suivantes. UN وهذا استنتاج لا أوافق عليه للأسباب التالية.
    Nonobstant l'article 5 de la présente Convention, l'extradition sera refusée, pour les motifs suivants : UN بصرف النظر عن أحكام المادة 5 من هذه الاتفاقية، يُرفض تسليم الشخص المعني للأسباب التالية:
    Je n'approuve pas cette conclusion pour les raisons suivantes. UN وأنا لا أوافق على هذا الاستنتاج للأسباب التالية.
    Les filles sont tout particulièrement vulnérables au danger de la traite pour les raisons suivantes : UN والفتيات معرَّضات بصفة خاصة لخطر الاتجار بهن للأسباب التالية:
    Par la suite, nous nous sommes ralliés à cet accord, principalement pour les raisons suivantes. UN ثم انضممنا إليه في ما بعد، للأسباب التالية بشكل أساسي.
    Les stocks de pièces détachées n'ont pu être réduits de 7,5 % à 5 % de la valeur d'inventaire des véhicules pour les raisons suivantes : UN لم يتحقق تخفيض مخزونات قطع غيار المركبات من 7.5 في المائة من قيمة جرد المركبات إلى 5 في المائة وذلك للأسباب التالية.
    Je n'approuve pas cette conclusion pour les raisons suivantes. UN وهذا استنتاج لا أوافق عليه للأسباب التالية.
    Je n'approuve pas cette conclusion pour les raisons suivantes. UN وأنا لا أوافق على هذا الاستنتاج للأسباب التالية.
    Les blocus et sanctions économiques sont totalement illégitimes, pour les raisons suivantes. UN وعمليات الحصار الاقتصادي والجزاءات غير مشروعة تماماً للأسباب التالية.
    La charge de travail des juges et procureurs internationaux devrait continuer à augmenter pour les raisons suivantes : UN ومن المتوقع أن يزداد حجم عمل القضاة والمدعين العامين الدوليين للأسباب التالية:
    À mon sens, cette interprétation du Comité n'est pas pleinement convaincante pour les raisons suivantes: UN ولست مقتنعا على الإطلاق بما ارتأته اللجنة وذلك للأسباب التالية:
    Le Comité considère que, sur ce total, un montant de 5,1 millions de dollars correspond à des engagements qui n'étaient pas valables en fin d'exercice, ce pour les raisons suivantes : UN ويعتبر المجلس أن 5.1 مليون دولار من الالتزامات المصفاة ليست التزامات سليمة في نهاية السنتين للأسباب التالية:
    Ma délégation votera donc contre et exhortera tous les autres États à voter contre pour les raisons suivantes. UN وعليه، فإن وفد بلادي سيصوت ضد هذا القرار ويطلب إلى جميع الدول أن تصوت ضد هذا القرار للأسباب التالية.
    Les délégations susmentionnées s'opposent à ce que cette proposition figure dans le rapport du Groupe de travail pour les raisons suivantes : UN وتعترض الوفود المذكورة أعلاه على إدراج هذا الاقتراح في تقرير الفريق العامل للأسباب التالية:
    Le Fonds a soutenu l'élaboration de ce manuel pour les raisons suivantes : UN وقدم الصندوق دعمه لوضع هذا الدليل للأسباب التالية:
    Conformément au droit européen, cette loi interdit la discrimination pour les motifs suivants: UN ووفقاً لقانون الاتحاد الأوروبي، يحظر هذا القانون التمييز للأسباب التالية:
    Je suis en désaccord avec la présente décision pour les motifs suivants: UN أُعلن عدم موافقتي على البلاغ الحالي للأسباب التالية:
    Il est nécessaire, pour les raisons exposées ci-après, d’examiner ce qu’a accompli la Commission dans les 20 dernières années : UN واعتبر من الضروري استعراض اﻷعمال التي أنجزتها اللجنة حتى اﻵن خلال العشرين سنة اﻷخيرة، وذلك لﻷسباب التالية:
    On ne saurait donc affirmer que ces territoires sont occupés, et ce pour les raisons ci-après : UN ومن ثم، لا يمكن القول بأن تلك اﻷراضي تقع تحت الاحتلال، لﻷسباب التالية:
    En outre, le Comité est préoccupé par les faits suivants: UN وعلاوة على ذلك، ينتاب اللجنة القلق للأسباب التالية:
    Il est important de continuer à appuyer les efforts de développement des PRI parce que : UN ويُعدّ الدعم المستمر للجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان المتوسطة الدخل مهماً للأسباب التالية:
    En effet, le Comité estime qu'il ne s'agit pas d'une perte directe pour les raisons ciaprès. UN ويرى الفريق في الواقع أن الخسارة ليست خسارة مباشرة للأسباب التالية.
    Nous estimons que la convocation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement est à la fois opportune et appropriée pour les raisons qui suivent. UN ونحن نرى أن عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح ملائم وحسن التوقيت للأسباب التالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد