Une notification rapide, suivie d'une enquête rapide, est importante pour les raisons suivantes : | UN | إن الإبلاغ المبكر، الذي يعقبه تحقيق مبكر، من الأمور الهامة نظرا للأسباب التالية: |
La détention avant jugement de cinq ans qu'elles ont imposée est contraire aux normes internationales pour les raisons suivantes: | UN | ويشكل الاحتجاز السابق للمحاكمة الذي تعرض له هؤلاء الأشخاص لمدة خمس سنوات انتهاكاً للمعايير الدولية للأسباب التالية: |
Cependant, l'analyse n'est que partiellement valable pour les raisons suivantes : | UN | إلا أنه لا يمكن الوثوق بهذا التحليل إلا بصورة جزئية للأسباب التالية: |
Je n'approuve pas cette conclusion pour les raisons suivantes. | UN | وهذا استنتاج لا أوافق عليه للأسباب التالية. |
Nonobstant l'article 5 de la présente Convention, l'extradition sera refusée, pour les motifs suivants : | UN | بصرف النظر عن أحكام المادة 5 من هذه الاتفاقية، يُرفض تسليم الشخص المعني للأسباب التالية: |
Je n'approuve pas cette conclusion pour les raisons suivantes. | UN | وأنا لا أوافق على هذا الاستنتاج للأسباب التالية. |
Les filles sont tout particulièrement vulnérables au danger de la traite pour les raisons suivantes : | UN | والفتيات معرَّضات بصفة خاصة لخطر الاتجار بهن للأسباب التالية: |
Par la suite, nous nous sommes ralliés à cet accord, principalement pour les raisons suivantes. | UN | ثم انضممنا إليه في ما بعد، للأسباب التالية بشكل أساسي. |
Les stocks de pièces détachées n'ont pu être réduits de 7,5 % à 5 % de la valeur d'inventaire des véhicules pour les raisons suivantes : | UN | لم يتحقق تخفيض مخزونات قطع غيار المركبات من 7.5 في المائة من قيمة جرد المركبات إلى 5 في المائة وذلك للأسباب التالية. |
Je n'approuve pas cette conclusion pour les raisons suivantes. | UN | وهذا استنتاج لا أوافق عليه للأسباب التالية. |
Je n'approuve pas cette conclusion pour les raisons suivantes. | UN | وأنا لا أوافق على هذا الاستنتاج للأسباب التالية. |
Les blocus et sanctions économiques sont totalement illégitimes, pour les raisons suivantes. | UN | وعمليات الحصار الاقتصادي والجزاءات غير مشروعة تماماً للأسباب التالية. |
La charge de travail des juges et procureurs internationaux devrait continuer à augmenter pour les raisons suivantes : | UN | ومن المتوقع أن يزداد حجم عمل القضاة والمدعين العامين الدوليين للأسباب التالية: |
À mon sens, cette interprétation du Comité n'est pas pleinement convaincante pour les raisons suivantes: | UN | ولست مقتنعا على الإطلاق بما ارتأته اللجنة وذلك للأسباب التالية: |
Le Comité considère que, sur ce total, un montant de 5,1 millions de dollars correspond à des engagements qui n'étaient pas valables en fin d'exercice, ce pour les raisons suivantes : | UN | ويعتبر المجلس أن 5.1 مليون دولار من الالتزامات المصفاة ليست التزامات سليمة في نهاية السنتين للأسباب التالية: |
Ma délégation votera donc contre et exhortera tous les autres États à voter contre pour les raisons suivantes. | UN | وعليه، فإن وفد بلادي سيصوت ضد هذا القرار ويطلب إلى جميع الدول أن تصوت ضد هذا القرار للأسباب التالية. |
Les délégations susmentionnées s'opposent à ce que cette proposition figure dans le rapport du Groupe de travail pour les raisons suivantes : | UN | وتعترض الوفود المذكورة أعلاه على إدراج هذا الاقتراح في تقرير الفريق العامل للأسباب التالية: |
Le Fonds a soutenu l'élaboration de ce manuel pour les raisons suivantes : | UN | وقدم الصندوق دعمه لوضع هذا الدليل للأسباب التالية: |
Conformément au droit européen, cette loi interdit la discrimination pour les motifs suivants: | UN | ووفقاً لقانون الاتحاد الأوروبي، يحظر هذا القانون التمييز للأسباب التالية: |
Je suis en désaccord avec la présente décision pour les motifs suivants: | UN | أُعلن عدم موافقتي على البلاغ الحالي للأسباب التالية: |
Il est nécessaire, pour les raisons exposées ci-après, d’examiner ce qu’a accompli la Commission dans les 20 dernières années : | UN | واعتبر من الضروري استعراض اﻷعمال التي أنجزتها اللجنة حتى اﻵن خلال العشرين سنة اﻷخيرة، وذلك لﻷسباب التالية: |
On ne saurait donc affirmer que ces territoires sont occupés, et ce pour les raisons ci-après : | UN | ومن ثم، لا يمكن القول بأن تلك اﻷراضي تقع تحت الاحتلال، لﻷسباب التالية: |
En outre, le Comité est préoccupé par les faits suivants: | UN | وعلاوة على ذلك، ينتاب اللجنة القلق للأسباب التالية: |
Il est important de continuer à appuyer les efforts de développement des PRI parce que : | UN | ويُعدّ الدعم المستمر للجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان المتوسطة الدخل مهماً للأسباب التالية: |
En effet, le Comité estime qu'il ne s'agit pas d'une perte directe pour les raisons ciaprès. | UN | ويرى الفريق في الواقع أن الخسارة ليست خسارة مباشرة للأسباب التالية. |
Nous estimons que la convocation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement est à la fois opportune et appropriée pour les raisons qui suivent. | UN | ونحن نرى أن عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح ملائم وحسن التوقيت للأسباب التالية. |