Nos objectifs s'attaquent aux causes profondes de la violence comme moyen de débattre efficacement de la prévention. | UN | وتتصدى أهدافنا للأسباب الجذرية للعنف كوسيلة لمناقشة الوقاية بصورة فعالة. |
L'appui au principe de l'indépendance du pouvoir judiciaire est un élément important de la stratégie visant à remédier aux causes profondes de la violence. | UN | واستقلال القضاء جزء هام من الاستراتيجية الواجبة للتصدي للأسباب الجذرية للعنف. |
Les États-Unis d'Amérique ont salué la volonté de l'ex-République yougoslave de Macédoine de s'attaquer aux causes profondes de la violence ethnique, ainsi que d'encourager la tolérance et le respect de la diversité ethnique en redoublant d'efforts dans le domaine de l'éducation. | UN | ورحبت الولايات المتحدة بالتزام الحكومة بالتصدي للأسباب الجذرية للعنف الإثني وبتعزيز التسامح واحترام التنوع الإثني عن طريق التركيز بشكل أكبر على التعليم. |
Toutefois, on ne doit pas compter sur la communauté internationale pour ramasser les pots cassés et payer la facture après chaque cycle de violence : un changement fondamental et durable est indispensable et il faut éliminer les causes profondes de la violence. | UN | بيد أنه لا يمكن أن يُتوقع من المجتمع الدولي أن يستعيد الأوضاع ويسدد الفاتورة إثر كل جولة جديدة من جولات العنف: فالأمر في حاجة حيوية إلى تغير أساسي ودائم ولا بد من التصدي للأسباب الجذرية للعنف. |
Cette approche sert à compléter l'approche relative au renforcement du pouvoir d'action des femmes en ce qu'elle permet d'examiner les causes profondes de la violence et de faire prendre conscience aux intéressés du caractère oppressif de certaines pratiques imposées au nom de la culture. | UN | ويكمِّل هذا النهج نهج التمكين الذي جرت مناقشته أعلاه، حيث يتيح التصدي للأسباب الجذرية للعنف ويزيد الوعي بجَور بعض الممارسات التي تتم باسم الثقافة. |
J'ai exhorté les hauts dirigeants iraquiens à unir leurs efforts afin de remédier aux problèmes de sécurité et réaffirmé qu'il était essentiel de s'attaquer aux causes profondes de la violence et des troubles, y compris les vieilles doléances et les tentatives de réconciliation politique inabouties. | UN | وحثثتُ كبار القادة العراقيين على أن يتحدوا في التصدي للتحديات الأمنية، مع التأكيد مجددا على أهمية التصدي للأسباب الجذرية للعنف وعدم الاستقرار، بما في ذلك وجود مظالم طويلة الأمد وعدم تحقق المصالحة السياسية. |
Il importe par conséquent que les membres de la communauté internationale conjuguent leurs efforts pour fournir l'appui nécessaire en matière d'aide humanitaire et de développement afin de contribuer à la recherche de solutions aux causes profondes de la violence et du désespoir qui peuvent donner lieu au type d'attaques terroristes horribles survenues récemment. | UN | ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل كتلة واحدة لتقديم الدعم اللازم في المجال الإنساني والإنمائي من أجل المساعدة في التصدي للأسباب الجذرية للعنف والشعور باليأس، والتي يمكن أن تؤدي إلى مثل تلك الهجمات الإرهابية المرعبة التي حدثت مؤخرا. |
Réaffirmant aussi le communiqué conjoint, signé par l'Organisation des Nations Unies et la Somalie le 7 mai 2013, concernant la nécessité de s'attaquer dans la durée aux causes profondes de la violence sexuelle, | UN | وإذ يعيد أيضاً تأكيد البيان المشترك الذي وقعته الأمم المتحدة والصومال في 7 أيار/مايو 2013 بشأن التصدي على نحو مستدام للأسباب الجذرية للعنف الجنسي، |
Réaffirmant aussi le communiqué conjoint, signé par l'Organisation des Nations Unies et la Somalie le 7 mai 2013, concernant la nécessité de s'attaquer dans la durée aux causes profondes de la violence sexuelle, | UN | وإذ يعيد أيضاً تأكيد البيان المشترك الذي وقعته الأمم المتحدة والصومال في 7 أيار/ مايو 2013 بشأن التصدي على نحو مستدام للأسباب الجذرية للعنف الجنسي، |
L'éducation non formelle peut être un outil puissant pour mettre fin à la violence, car elle permet aux filles et aux jeunes femmes de comprendre et de faire valoir leurs droits, et peut s'attaquer aux causes profondes de la violence, comme les stéréotypes sexuels et les inégalités entre les sexes. | UN | وبوسع التعليم النظامي غير الرسمي أن يشكل أداة قوية للقضاء على العنف نظراً إلى أنه يمكِّن الفتيات والشابات لإدراك حقوقهن والتأكيد عليها، ويستطيع التصدي للأسباب الجذرية للعنف من قبيل التنميطات الجنسانية وعدم المساواة بين الجنسين. |
103.7 Réduire l'insécurité des citoyens, dans une optique durable et à long terme, en s'attaquant aux causes profondes de la violence et en luttant contre l'impunité tout en respectant les droits de l'homme (Suède); | UN | 103-7 الحد من انعدام أمن المواطنين، من منظور مستدام وطويل الأجل، مع التصدي للأسباب الجذرية للعنف ومكافحة الإفلات من العقاب، وفي الوقت نفسه احترام حقوق الإنسان (السويد)؛ |
La prévention passe par des mesures de santé publique et d'autres mesures visant à promouvoir activement pour tous les enfants une éducation respectueuse et dénuée de violence et à cibler les causes profondes de la violence aux niveaux de l'enfant, de la famille, de l'auteur, de la communauté, de l'institution et de la société. | UN | وتشمل الوقاية تدابير الصحة العامة وغيرها من التدابير التي تشجع على تنشئة جميع الأطفال تنشئة إيجابية لا عنف فيها، والتصدي للأسباب الجذرية للعنف على مستوى الطفل والأسرة والجاني والمجتمع المحلي والمؤسسة والمجتمع. |
La prévention passe par des mesures de santé publique et d'autres mesures visant à promouvoir activement pour tous les enfants une éducation respectueuse et dénuée de violence et à cibler les causes profondes de la violence aux niveaux de l'enfant, de la famille, de l'auteur, de la communauté, de l'institution et de la société. | UN | وتشمل الوقاية تدابير الصحة العامة وغيرها من التدابير التي تشجع على تنشئة جميع الأطفال تنشئة إيجابية لا عنف فيها، والتصدي للأسباب الجذرية للعنف على مستوى الطفل والأسرة والجاني والمجتمع المحلي والمؤسسة والمجتمع. |
38. Le Comité souligne la nécessité d'élaborer des stratégies et des plans d'action d'ensemble au niveau national, afin de veiller à ce que les efforts de prévention de la violence à l'école soient pleinement coordonnés et pluridisciplinaires et portent sur les causes profondes de la violence (notamment la discrimination), en incitant les enfants à participer à l'élaboration de stratégies efficaces de prévention et de lutte. | UN | 38- وتؤكد اللجنة على الحاجة إلى وضع استراتيجيات وخطط عمل شاملة على المستوى الوطني، لضمان التنسيق الكامل والمتعدد الاختصاصات للجهود المبذولة لمنع العنف داخل المدارس، والتصدي للأسباب الجذرية للعنف (بما فيها التميز) وإشراك الأطفال في تصميم استراتيجيات فعالة للوقاية والاستجابة. |
738. Le Comité souligne la nécessité d'élaborer des stratégies et des plans d'action d'ensemble au niveau national, afin de veiller à ce que les efforts de prévention de la violence à l'école soient pleinement coordonnés et pluridisciplinaires et portent sur les causes profondes de la violence (notamment la discrimination), en incitant les enfants à participer à l'élaboration de stratégies efficaces de prévention et de lutte. | UN | 738- وتؤكد اللجنة على الحاجة إلى إعداد الاستراتيجيات وخطط عمل شاملة على المستوى الوطني، لضمان التنسيق الكامل والمتعدد الاختصاصات للجهود المبذولة لمنع العنف داخل المدارس، والتصدي للأسباب الجذرية للعنف (بما فيها التميز) وإشراك الأطفال في تصميم استراتيجيات فعالة للوقاية والاستجابة. |