Il a affirmé que ses notes médiocres et ses fréquentes absences n'étaient que la conséquence de la façon dont il avait été traité par le corps enseignant de l'École. | UN | وادعى أن علاماته السيئة وغيابه المتكرر كانا مجرد نتيجة للأسلوب الذي يعامله به المدرسون في الأكاديمية الهولندية للشرطة. |
76. Le Comité a remercié le Bureau des affaires spatiales de la façon dont ces activités avaient été exécutées avec des ressources limitées. | UN | 76- وأعربت اللجنة عن تقديرها لمكتب شؤون الفضاء الخارجي للأسلوب الذي نُفّذت به أنشطة البرنامج بالأموال المحدودة المتاحة. |
Voilà donc quelques exemples de la façon dont l'ONU et la communauté internationale peuvent et doivent s'attaquer aux conflits en appliquant les principes et les décisions de l'ONU. | UN | وهي تشكل جميعها نماذج للأسلوب الذي يمكن للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يتَّبعاه بل ينبغي أن يتَّبعاه لمعالجة الصراعات من خلال تنفيذ مبادئهما وقراراتهما. |
Je voudrais rendre hommage au Président sortant pour la manière dont il a dirigé les travaux de cet organe important pendant son mandat. | UN | وأود أن أشيد بالرئيس السابق لﻷسلوب الذي أدار به أعمال هذه الهيئة الهامة أثناء ولايته. |
Notre infatigable Secrétaire général, M. Kofi Annan, suscite toujours notre profonde admiration pour la manière dont il dirige les activités de l'Organisation, en particulier pour la manière dont les Nations Unies en sont sorties grandies aux yeux du grand public. | UN | إن أميننـا العـام الذي لا يكل، السيد كوفـي عنــان، لا يزال يكسب تقديرنا العميق لﻷسلوب الذي يديــر به أنشطة المنظمة، وبخاصة للطريقة التي ارتفعت بها اﻷمم المتحدة في أعين الرأي العام. |
On s'est félicité de la manière dont l'UNICEF comptait s'attaquer, au cours des années à venir, à des questions essentielles telles que l'éducation de qualité, l'autonomisation des filles et des femmes, et la protection de l'enfant. | UN | وأُعرب عن التقدير للأسلوب الذي ستُعالج به اليونيسيف القضايا المصيرية في السنوات المقبلة، مثل نوعية التعليم، وتمكين الفتيات والنساء، وحماية الأطفال. |
Nous sommes profondément satisfaits de la manière dont il s'occupe de nos affaires, même les plus techniques. | UN | ونشعر بارتياح حقيقي لﻷسلوب الذي عالجت به موادنا التقنية للغاية. |
26. la façon dont le Comité applique cette norme aux preuves soumises à l'appui des réclamations est présentée en détail aux paragraphes 30 à 32 du rapport concernant la deuxième tranche des réclamations " E1 " . | UN | 26- وترد مناقشة كاملة للأسلوب الذي يطبق به الفريق هذا المعيار على الأدلة المقدمة مع المطالبات ضمن التقرير المقدم بشأن الدفعة الثانية من المطالبات من الفئة هاء/1، الفقرات 30 - 32. |
Plusieurs délégations ont exprimé leur gratitude pour la façon dont la deuxième session ordinaire avait été préparée et s'était déroulée. | UN | 68 - أعربت عدة وفود عن تقديرها للأسلوب الذي تم به التخطيط للدورة العادية الثانية وإتمامها. |
Il s'agit des systèmes qui ont été retirés en application du traité START et du Traité de Moscou, mais qui n'ont pas pu être effectivement éliminés en raison de la façon dont ces deux traités étaient formulés. | UN | وقد توقف نشر هذه الأنظمة بموجب معاهدة ستارت ومعاهدة موسكو، ونظراً للأسلوب الذي صيغت به المعاهدتان لم يكن من الواجب تدمير هذه الأنظمة في الواقع. |
78. Certaines options se rapportant à la façon dont procéder dans l'avenir sont présentées ci-dessous. | UN | 78- وترد أدناه بعض الخيارات للأسلوب الذي ينبغي اتباعه في المستقبل. |
L'Assemblée générale examine chaque année à sa session ordinaire le rapport annuel du Conseil de sécurité. C'est alors que les États Membres pratiquent leur rite annuel qui consiste à prononcer des discours, faire des observations et fournir des analyses plus ou moins sophistiquées de la façon dont le Conseil a mené sa tâche au cours de l'année écoulée. | UN | وتنظر الجمعية العامة في التقرير السنوي لمجلس الأمن كل عام أثناء دورتها العادية، عندما تنخرط الدول الأعضاء في طقوسها السنوية، فتدلي ببيانات، وتبدي ملاحظات، وتقدم إلى حد ما تحليلا متطورا للأسلوب الذي أدار به المجلس أعماله في العام السابق. |
51. M. Zongo (Premier Ministre du Burkina Faso) tient à rendre hommage au Directeur général de l'ONUDI pour la façon dont il s'acquitte de ses fonctions. | UN | 51 - السيد زونغو (رئيس وزراء بوركينا فاسو): قال إنه يود أن يشيد بمدير عام اليونيدو للأسلوب الذي يؤدي به مهامه. |
Permettez—moi en outre de vous présenter, Madame la Présidente, mes vives félicitations pour la manière dont vous avez présidé à nos délibérations et pour les efforts que vous avez consacrés à cette tâche difficile. | UN | ولا يسعني أيضاً إلا اﻹعراب عن تقديري الكبير لﻷسلوب الذي وجهت به، سيدتي الرئيسة، مداولاتنا، ولجهودك في سبيل أداء هذه المهمة الصعبة. |
Je m'en voudrais si je n'exprimais pas toute l'appréciation de ma délégation à votre illustre prédécesseur pour la manière dont il a présidé la quarante-huitième session, ainsi que nos voeux de succès et d'encouragement à notre Secrétaire général pour son dévouement et les efforts inlassables qu'il ne cesse de déployer pour la promotion de la paix et le respect des droits de l'homme. | UN | سأكــون مقصـــرا إن لم أعبر عــن تقدير وفدي العظيم لﻷسلوب الذي ترأس به سلفكم اللامع الدورة الثامنة واﻷربعين. ونتقدم بأطيب أمنياتنا وبتأييدنا لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، لالتزامه وجهوده الدؤوبة من أجل النهوض بالسلم واحترام حقوق الانسان. |
30. Pour terminer, je tiens à rendre hommage au général Trond Furuhovde, commandant de la Force, à tous les civils et militaires, hommes et femmes, placés sous son commandement, pour la manière dont ils s'acquittent de leur mission difficile et souvent dangereuse. | UN | ٣٠ - وختاما، أود أن أثني على الميجور جنرال تروند فوروهوفدي، قائد القوة، وجميع الرجال والنساء العاملين تحت قيادته، العسكريين منهم والمدنيين على السواء لﻷسلوب الذي سلكوه في تنفيذ مهمتهم الصعبة. |
24. Enfin, je tiens à rendre hommage au général Jioji Konousi Konrote ainsi qu'à tous ceux, hommes et femmes, qui sont placés sous son commandement, pour la manière dont ils s'acquittent de leur mission difficile et souvent dangereuse. | UN | ٢٤ - وختاما، أود أن أشيد بالعميد جيوجي كينوسي كونريته وبجميع الرجال والنساء الذين يعملون تحت إمرته لﻷسلوب الذي يؤدون به مهامهم الشاقة التي غالبا ما تكتنفها المخاطر. |
28. Enfin, je tiens à rendre hommage au général de division Jioji Konousi Konrote ainsi qu'à tous ceux, hommes et femmes, qui sont placés sous son commandement, pour la manière dont ils s'acquittent de leur mission difficile et souvent dangereuse. | UN | ٢٨ - وختاما، أود أن أشيد باللواء جيوجي كينوسي كونريته وبجميع الرجال والنساء الذين يعملون تحت إمرته لﻷسلوب الذي يؤدون به مهامهم الشاقة التي غالبا ما تكتنفها المخاطر. |
27. Enfin, je tiens à rendre hommage au général Jioji Konousi Konrote et à tous ceux, hommes et femmes, qui sont placés sous son commandement, pour la manière dont ils s'acquittent de leur mission difficile et souvent dangereuse. | UN | ٢٧ - وختاما، أود أن أشيد بالعميد جيوجي كينوسي كونريته وبجميع الرجال والنساء الذين يعملون تحت إمرته لﻷسلوب الذي يؤدون به مهامهم الشاقة التي غالبا ما تكتنفها المخاطر. |
Premièrement, il semble que la Cour se soit souciée de la manière dont le Liechtenstein avait conféré sa nationalité à Nottebohm, car, pour tenir compte de l'urgence de la demande de naturalisation de ce dernier, le Liechtenstein l'avait dispensé de satisfaire à certaines de ses propres règles concernant la durée de résidence requise. | UN | 108 - يبدو أولا أن المحكمة لم تكن مرتاحة للأسلوب الذي منحت به ليختنشتاين جنسيتها لنوتيبوم، حيث أنها مراعاة للصفة المستعجلة لطلبه للتجنس، قامت بالتجاوز عن بعض قواعدها الخاصة بمدة الإقامة المطلوبة. |
À sa quinzième session, le SBI, renvoyant ce document au SBSTA, a demandé à celuici de revoir les aspects méthodologiques de l'approche adoptée par la Croatie. | UN | وأحالت الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الخامسة عشرة تلك الوثيقة إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، وطلبت منها استعراض الجوانب المنهجية للأسلوب الذي تستخدمه كرواتيا في حساب انبعاثاتها. |