Sous forme de concentré émulsifiable et de granulés, l'endosulfan était notoirement très toxique pour les poissons et les organismes aquatiques. | UN | ومن المعروف أن تركيبات المركزات والحبيبيات تتسم بالسمية العالية بالنسبة للأسماك والكائنات المائية. |
L'endosulfan est très toxique pour les poissons. | UN | الأنواع المائية الإندوسلفان سمي جدا للأسماك |
Les ventes de poisson sur le marché intérieur ont représenté 135 581 livres sterling. | UN | وبلغت القيمة الإجمالية للأسماك المجهزة والمباعة في السوق المحلية 581 135 جنيها استرلينيا. |
Participation à des travaux de recherche sur l'amplitude thermique optimale pour le poisson pélagique | UN | المشاركة في البحوث بشأن درجات الحرارة المثلى للأسماك البحرية |
Cette procédure devrait être appliquée pour évaluer les données sur la base d'une taille de poissons normalisée. | UN | ويجب تطبيق هذه الإجراءات لتقييم البيانات استناداً إلى أحجام نموذجية للأسماك. |
Dans chacun des trois scénarios, la concentration prévue d'-endosulfan dans les eaux de surface dépasse la CL50 pour les poissons. | UN | في كل من السيناريوهات الثلاثة، يتجاوز تركيز إندوسلفان ألفا المتوقع في المياه السطحية قيمة التركيز المميت النصفي للأسماك. |
L'endosulfan est très toxique pour les poissons et certains invertébrés aquatiques. | UN | الاندوسلفان شديد السمية للأسماك وبعض اللافقاريات المائية. |
L'endosulfan est très toxique pour les poissons et certains invertébrés aquatiques. | UN | الاندوسلفان شديد السمية للأسماك وبعض اللافقاريات المائية. |
Le parathion présente une forte toxicité aiguë pour les poissons. | UN | يُعتبر الباراثيون مادة ذات سمية حادة شديدة بالنسبة للأسماك |
Les composés organiques sont plus toxiques pour les poissons que les sels de plomb inorganiques. | UN | ومركبات الرصاص العضوية أكثر سمية للأسماك من أملاح الرصاص غير العضوية. |
Elles possèdent des habitats qui conviennent à la pêche et des lieux de reproduction favorables à l'exploitation commerciale du poisson. | UN | فهي تعزز مصائد الأسماك لأنها توفر موائل، وتعمل كمناطق تفريخ للأسماك التجارية. |
Mais causer l'inconfort d'un poisson et causer son extermination, sont deux choses complètement différentes, et pour parler du saumon du pacifique, voilà une espèce qui remonte à l'Age de Glace, un poisson qui naît dans une rivière, | Open Subtitles | لكن تسبيب الضرر للأسماك و تسبيب الإنقراض لها هما شيئان مختلفان للغايه |
Peu importe ce que vous pensez, parce que nous croyons que vous avez tué Fred Bayliss, vous l'avez mis dans le coffre de votre voiture, transférant ainsi la fibre sur le poisson quand vous êtes revenu pour nettoyer. | Open Subtitles | لا يهم ما هو رأيك، لأننا تعتقد أنك قتل فريد بايليس، وضعه في صندوق السيارة، ثم نقل الألياف للأسماك |
Son mandat découle de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, de l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons et des résolutions de l'Assemblée générale sur la viabilité des pêches. | UN | وتُستمد ولاية هذا البرنامج الفرعي من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، واتفاق عام 1995 للأرصدة السمكية، وقرارات الجمعية العامة بشأن المصائد المستدامة للأسماك. |
La disparition de ces organismes, dont se nourrissent les poissons, peut entraîner une réduction des stocks de poissons qui est susceptible d'engendrer des pertes économiques; | UN | وتعد تلك الكائنات فريسة للأسماك ومن ثم يمكن أن تؤدي إلى انخفاض الأرصدة السمكية، مع ما ينتج عن ذلك من خسائر اقتصادية محتملة؛ |
:: La sensibilité à l'acidification des océans des pêches au large de poissons téléostéens, via des effets physiologiques ou trophiques, n'est pas encore bien connue, mais elle est préoccupante pour les côtes de l'Afrique occidentale et australe. | UN | :: ليس من المعروف حتى الآن مدى حساسية المصائد المفتوحة للأسماك ذات الزعانف في المحيط لتحمض المحيطات عن طريق آثار الشبكة الغذائية أو الآثار الفسيولوجية، ولكنه أمر مثير للقلق بالنسبة لسواحل غرب أفريقيا وجنوبها. |
En outre, le PAM a approuvé un projet générateur de revenus consistant à créer des exploitations piscicoles dans six villages des districts de Gali et d'Ochamchira. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وافق برنامج الأغذية العالمي على مشروع مدرّ للدخل يتعلق بإنشاء مزارع للأسماك في ست قرى في منطقتي غالي وأوشامشيرا. |
Pour y remédier, nous devons veiller à ce que les organismes régionaux de gestion des pêches réalisent des progrès et soient plus responsables. | UN | ولأجل رأب الفجوة، يتعين علينا ضمان التقدم الفعال والمساءلة الأكبر للمنظمات التي تدير المصائد الإقليمية للأسماك. |
La pollution marine, la destruction des habitats et la surexploitation des ressources halieutiques représentent un problème majeur auquel l'Organisation régionale pour la protection du milieu marin a dû faire face depuis sa création. | UN | ويمثل التلوث البحري، وتدمير الموائل والصيد المفرط للأسماك تحديا كبيرا تعين على المنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية أن تواجهه منذ إنشائها. |
Les algues marines sont également utilisées dans les aliments destinés aux animaux et aux poissons. | UN | ويستخدم دقيق الأعشاب البحرية أيضا علفاً للحيوانات وغذاء للأسماك. |
chez les poissons, le décaBDE peut être absorbé via l'alimentation et transformé au moins en hexa et heptaBDE. | UN | ويمكن للأسماك أن تتناول الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم ضمن غذائها وأن تحوله إلى إيثرات ثنائية الفينيل سداسية وسباعية البروم على الأقل. |
Le Département philippin de l'environnement naturel et des ressources naturelles, ainsi que des experts de la mangrove, ont également signalé la mort d'au moins 600 arbres parvenus à maturité, dans la mangrove, où les poissons se reproduisent et se nourrissent. | UN | كما أبلغت إدارة البيئة والموارد الطبيعية في الفلبين وخبراء أشجار المنانغروف عن موت ما لا يقل عن 600 شجرة مانغروف ناضجة تستخدم كمناطق للتوالد والغذاء بالنسبة للأسماك. |
Les Etats devraient, semble-t-il, remplir certaines conditions garantissant qu'ils ont les moyens de pêcher avant de réclamer une part d'une pêcherie particulière. | UN | ويفترض أن يكون قد تم وضع بعض المعايير الدنيا للقدرة القابلة للاستمرار للدخول في مصيدة اﻷسماك قبل أن تستطيع الدولة المطالبة بحصة في أي مصيدة لﻷسماك معينة. |
L’Agence de pêcheries du Forum du Pacifique Sud coordonne actuellement une série de consultations multilatérales avec des pays pratiquant la pêche hauturière afin de déterminer les conditions requises pour la mise en place d’un régime régional de gestion des pêches. | UN | وتقوم حاليا وكالة المحفل لمصائد اﻷسماك بتنسيق سلسلة من المشاورات المتعددة اﻷطراف مع الدول النائية التي لديها مصائد لﻷسماك بهدف تحديد متطلبات إنشاء نظام إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك. |
- Quoi? Chez Wo-Hop, il veut toujours la table près de I'aquarium. | Open Subtitles | عندما يذهب للسوق إنه دائما يذهب للطاولة المجاورة للأسماك الإستوائية |
On aurait pu devenir des héros. On est de la bouffe pour poissons maintenant. | Open Subtitles | كان من الممكن أن نخرج كالأبطال الآن أصبحنا طعاماً للأسماك. |
Marco Ramos n'a jamais donné à manger un homme aux piranhas. | Open Subtitles | لم يرمِ (ماركو راموس) أحد للأسماك المفترسة |