ويكيبيديا

    "للأشخاص المحتجزين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des personnes détenues
        
    • aux personnes détenues
        
    • les personnes détenues
        
    • des détenus
        
    • aux détenus
        
    • des personnes placées
        
    • de personnes détenues
        
    • pour les détenus
        
    • aux personnes en détention
        
    • pour les personnes en détention
        
    • des personnes privées de liberté
        
    • aux personnes placées en détention
        
    • en détention soient
        
    • des personnes en garde
        
    • des personnes en détention
        
    Autres droits des personnes détenues, arrêtées, soupçonnées, prévenues ou accusées d'une infraction pénale UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها
    Ligne directrice 3. Autres droits des personnes détenues, arrêtées, soupçonnées, prévenues ou accusées d'une infraction pénale UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بهم أو المتهمين بارتكاب جريمة
    Elles jouissent de tous droits communs aux personnes détenues d'une part. D'autre part, elles jouissent de droits spécifiques liés à leur nature biologique. UN وتتمتعن بكل الحقوق التي تمنح للأشخاص المحتجزين بالإضافة إلى بعض الحقوق المتصلة بطبيعتهن البيولوجية.
    les personnes détenues mises à l'isolement doivent véritablement pouvoir faire appel de cette décision et des motifs invoqués, en introduisant une requête auprès des tribunaux. UN 98 - يجب أن تتاح للأشخاص المحتجزين في الحبس الانفرادي فرص حقيقية للطعن في كل من طبيعة ومبررات الحبس من خلال المحاكم.
    Cet organe examine la situation juridique des détenus dans cette établissement et, en l’absence de motifs sérieux de détention, il peut recommander la libération des détenus. UN وهو يدرس الوضع القانوني للأشخاص المحتجزين في هذا السجن، ويمكن أن يوصي بالإفراج عنهم في حالة عدم وجود أسباب جوهرية لاحتجازهم.
    Autres droits des personnes détenues, arrêtées, soupçonnées, prévenues ou accusées d'une infraction pénale UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها
    De plus, l'Expert indépendant demande également aux autorités de veiller à la régularisation des personnes détenues à la Direction de la surveillance du territoire. UN وعلاوةً على ذلك، يطلب الخبير المستقل إلى السلطات أن تسعى إلى تسوية الوضع القانوني للأشخاص المحتجزين لدى إدارة مراقبة الإقليم الوطني.
    Autres droits des personnes détenues, arrêtées, soupçonnées, prévenues ou accusées d'une infraction pénale UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها
    Autres droits des personnes détenues, arrêtées, soupçonnées, prévenues ou accusées d'une infraction pénale UN حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها
    À cet égard, le CPT attache une importance particulière à la reconnaissance de trois droits que les autorités espagnoles dénient aux personnes détenues par les Forces de sécurité: UN وفي هذا الصدد، تشدد لجنة مناهضة التعذيب الأوروبية كثيرا على الإقرار بالحقوق الثلاثة التي تنكرها السلطات الإسبانية للأشخاص المحتجزين لدى قوات الأمن:
    Mme Chanet demande quel est le rôle du juge et quelles sont les garanties accordées aux personnes détenues. UN وتساءلت عن دور الحكم وعن الضمانات التي تُعطى للأشخاص المحتجزين.
    L'État partie devrait garantir de manière systématique aux personnes détenues en garde à vue ou en détention provisoire l'accès à un avocat, à un médecin, à leur famille et s'assurer qu'elles sont présentées devant un juge dans les plus brefs délais. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن بصورة منهجية للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو رهن الحبس الاحتياطي إمكانية الوصول إلى محام وطبيب وأسرهم وضمان مثولهم أمام قاض في أقرب الآجال.
    En tout état de cause, les personnes détenues qui se considèrent victimes de mauvais traitements peuvent présenter une plainte. UN وفي جميع الأحوال، يمكن للأشخاص المحتجزين الذين يعتبرون أنهم تعرضوا لسوء المعاملة تقديم شكوى.
    Enfin, l'État partie observe que les personnes détenues ou arrêtées bénéficient d'une meilleure protection judiciaire; une personne affirmant avoir été arbitrairement arrêtée pourra en informer un avocat et avoir accès à la justice. UN ويلاحظ أخيراً أن الحماية القضائية للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم قد تحسنت. فبإمكان الشخص الذي يدعي أنه قد ألقي القبض عليه بشكل تعسفي أن يتصل بمحام وأن يلجأ إلى القضاء.
    La Mission continue de transmettre des informations aux autorités judiciaires sur la situation juridique des détenus et de les exhorter à s’acquitter de leurs responsabilités à l’égard de ces derniers. UN وتواصل البعثة نقل المعلومات عن الوضع القانوني للأشخاص المحتجزين إلى السلطات القضائية وحثها على الوفاء بمسؤولياتها تجاه المحتجزين.
    Les examens médicaux et dentaires des détenus sont pratiqués dans le centre médical de l'établissement pénitentiaire pendant les heures de travail et, en cas d'urgence, en dehors des horaires habituels de travail sur ordre du directeur de l'établissement pénitentiaire. UN وتجري الفحوص الطبية وخدمات طب الأسنان للأشخاص المحتجزين في مركز الرعاية الصحية بالسجن خلال ساعات العمل، وحتى في الحالات الطارئة خارج ساعات العمل العادية بأمر من مدير السجن.
    Les parties réservées aux détenus, en revanche, sont invariablement les plus exiguës, sales, humides, inondées et dans un état de détérioration évident. UN ومن الناحية الأخرى، فإن المساحات المخصصة للأشخاص المحتجزين تتسم على نحو ثابت بأنها أصغر كثيرا وقذرة ورطبة ومشبعة بالماء وفي حاجة واضحة إلى الترميم.
    Les États ont l'obligation de protéger les droits fondamentaux des personnes placées sous leur garde et ne peuvent s'exonérer de cette responsabilité. UN ويجب على الدول حماية الحقوق الأساسية للأشخاص المحتجزين في سجونها ولا يمكنها التملص من هذه المسؤولية.
    La loi autorise également le transfèrement mutuellement convenu de personnes détenues aux Îles Salomon en réponse à une demande d'entraide judiciaire. UN ويسمح قانون المساعدة المتبادلة أيضا بالنقل التوافقي للأشخاص المحتجزين من جزر سليمان استجابة لطلب للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Le médecin de l'établissement pénitentiaire doit tenir un dossier distinct pour les détenus qui reçoivent un traitement à la méthadone. UN ويجب على طبيب السجن الاحتفاظ بسجل منفصل للأشخاص المحتجزين الذين يتلقون العلاج بمادة الميثادون.
    Le rappel de certains droits et des garanties de procédure aux personnes en détention. UN تحديد بعض الحقوق والضمانات الإجرائية للأشخاص المحتجزين.
    f) La possibilité d'obtenir très rapidement un examen judiciaire de leur situation pour les personnes en détention qui adressent une requête à la Cour suprême; UN (و) النص على مراجعة قضائية عاجلة للأشخاص المحتجزين بناء على تقديم التماس إلى المحكمة العليا؛
    La Direction de l'application des peines doit tenir des registres officiels à jour des personnes privées de liberté conformément au paragraphe 3 de l'article 17 de la Convention. UN 116- وتحتفظ بمديرية إنفاذ العقوبات الجنائية بسجلات مستوفاة للأشخاص المحتجزين وفقاً للفقرة 3 من المادة 17 من الاتفاقية.
    La Rapporteuse spéciale a fait part de sa consternation à l'égard des faits relatés par des défenseurs qui apportent une assistance juridique aux personnes placées en détention et inculpées en vertu de lois liées à la sécurité nationale, selon lesquels, dans certains cas, ils auraient été eux-mêmes arrêtés et inculpés pour s'être acquitté de leurs tâches. UN 26 - وتعرب المقررة الخاصة عن جزعها إزاء التقارير الواردة التي تفيد بأن المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يقدمون المساعدة القانونية للأشخاص المحتجزين والمتهمين بمقتضى التشريعات المتعلقة بالأمن القومي تعرضوا أنفسهم في بعض الأحيان للتوقيف والاتهام للاضطلاع بمهامهم.
    b) Que les personnes placées en détention soient autorisées à communiquer avec leurs proches, un avocat et un médecin indépendant dès qu'elles sont privées de liberté, tant dans la pratique qu'en droit, et que le respect de ces garanties par les autorités soit contrôlé efficacement; UN (ب) السماح للأشخاص المحتجزين في القانون وفي الممارسة على حد سواء، بالاتصال بأفراد أسرهم وبمحامي وطبيب مستقل فور سلب حريتهم، وضمان مراقبة توفير السلطات لهذه الضمانات مراقبة فعالة؛
    13) Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles des policiers seraient présents pendant l'examen médical des personnes en garde à vue. UN (13) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما بلغها من حضور ضباط الشرطة شخصياً أثناء إجراء الفحوص الطبية للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة.
    18. En 2009, le Rapporteur spécial a signalé les décès en prison, le manque de contrôle et l'insuffisance de la protection à l'égard des personnes en détention. UN ١٨- وفي عام ٢٠٠٩، أبلغ المقرر الخاص عن الوفيات في السجون وعدم وجود ما ينبغي من الرقابة والحماية للأشخاص المحتجزين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد