Notre pays a désormais adopté des lignes directrices pour un traitement plus précoce des personnes vivant avec le VIH. | UN | وقد اعتمد بلدنا الآن مبادئ توجيهية لتوفير علاج مبكر للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Un programme a été mis en place pour répondre aux besoins des personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | فقد وُضع للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري وبالإيدز برنامج يركز على احتياجاتهم. |
Réseau mondial des personnes vivant avec le VIH (GNP+) | UN | الشبكة العالمية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية |
Il est indéniable que les femmes et les filles accomplissent la plupart des tâches non rémunérées consistant à prodiguer des soins aux membres de leur foyer, et qu'elles représentent la majorité des soignants qui, dans ce contexte, soutiennent les personnes vivant avec le VIH ou faisant face au sida. | UN | فالنساء والفتيات يضطلعن فعلا بمعظم أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر في الأسرة، ويشكلن أغلبية مقدمي الرعاية المنزلية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الذين يعانون من الإيدز. |
Un des éléments centraux du programme est la fourniture de soins complets aux personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | ومن المكونات الأساسية للبرنامج توفير الرعاية الشاملة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Les jeunes ont également indiqué être mieux disposés à l'égard des personnes vivant avec le VIH et le sida et plus confiants en tant que communicants et modèles pour les autres jeunes. | UN | وأفاد الشباب أيضا أنهم أصبحوا أكثر تقبلا للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ومحاورين أكثر ثقة ونماذج تحتذى للشباب الآخرين. |
Le Gouvernement signale également qu'un soutien psychosocial est assuré afin de prévenir les infections secondaires et de favoriser l'intégration sociale des personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | وذكرت الحكومة كذلك أنه يجري توفير الدعم النفساني الاجتماعي بغية الوقاية من الإصابات الثانوية والتشجيع على الاندماج الاجتماعي للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Le réseau fait valoir les droits humains des personnes vivant avec le VIH et le sida, au Canada et dans le monde, à l'aide de recherches et d'analyses, de plaidoyers et d'actions en contentieux, d'éducation du public et de mobilisation communautaire. | UN | تعزز الشبكة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، والمعرضين لهذا المرض في كندا وعلى المستوى الدولي، عن طريق البحث، والتحليل، والدعوة، والتقاضي، والتعليم العام، والتعبئة المجتمعية. |
Programme d'appui psychosocial, médical et économique des personnes vivant avec le VIH ou le sida et les orphelins et enfants vulnérables dans l'arrondissement de Messamena (est du Cameroun). | UN | إنشاء برنامج دعم نفساني - اجتماعي وطبي واقتصادي للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز ولليتامي والأطفال المهددين في القطاع الإداري ماسامينا (شرق الكاميرون). |
Objectif 6. L'organisation a appuyé les activités de sensibilisation au VIH/sida et de soutien psychologique pour des personnes vivant avec le VIH/sida à Cuba et a financé un séminaire de formation de l'Association brésilienne interdisciplinaire du sida en 2008. | UN | الهدف 6 - أيدت منظمة ميديكو إنترناشيونال أعمال التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والدعم النفسي للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في كوبا، ومولت حلقة دراسية تدريبية لجمعية الإيدز متعددة التخصصات البرازيلية عام 2008. |
:: Membre du Conseil du Réseau national des personnes vivant avec le VIH/sida | UN | :: عضوة مجلس إدارة الشبكة الوطنية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) |
Grâce à notre ferme volonté politique et à notre stratégie élargie d'intervention multisectorielle, et avec le concours de la Banque mondiale, les personnes vivant avec le VIH et le sida bénéficient d'un accès universel aux traitements. | UN | وقد أتاح الالتزام السياسي الرفيع واستراتيجيتنا الموسعة للاستجابة المتعددة القطاعات، بمساعدة البنك الدولي، للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أن يحصلوا على العلاج. |
L'amélioration de la qualité et de l'accès en matière de diagnostics et de soins médicaux pour les personnes vivant avec le VIH/sida et les personnes vulnérables à l'infection à VIH; | UN | تحسين نوعية التشخيصات والرعاية الطبية المقدمة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب - الإيدز والأشخاص المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري وتحسين فرصهم في الحصول عليها، |
Cette stratégie comprend huit volets dont l'objectif est de créer un environnement sûr et porteur; de prévenir le VIH parmi des groupes clairement définis; de fournir traitement, soins et accompagnement aux personnes vivant avec le VIH; et de coordonner une riposte basée sur les preuves existantes. | UN | وتشمل الاستراتيجية على ثمانية برامج استراتيجية، تركز على خلق بيئة آمنة وداعمة؛ الوقاية من مرض الإيدز بين فئات مستهدفة يتم تحديدها بوضوح، وتوفير العلاج والرعاية والدعم للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وتنسيق الاستجابة على أساس الحقائق المتوفرة. |
Un projet intitulé " Una Opcion de Convivencia " a également été conçu, avec pour objectif de développer le thème des droits de l'homme et son application aux personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | وتم أيضا وضع مشروع بعنوان " خيار للتعايش -Una Option de Conviviencia " يهدف إلى تطوير موضوع حقوق الإنسان وتطبيقها بالنسبة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز. |
Réseau mondial de personnes vivant avec le VIH/sida | UN | الشبكة العالمية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Il importe tout particulièrement de défendre les droits fondamentaux des personnes qui vivent avec le VIH/sida et d'améliorer leur qualité de vie. | UN | ومن الأهمية بمكان حماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وتحسين نوعية حياتهم. |
:: Renforcer la protection sociale pour les personnes touchées par le VIH | UN | :: تعزيز الحماية الاجتماعية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Ces taux presque inchangés signifient que le nombre absolu des personnes touchées par le VIH/sida a continué d'augmenter. | UN | وتدل معدلات الانتشار التي ظلت دون تغيير تقريبا على استمرار ارتفاع الأعداد المطلقة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Cependant, alors que l'accès à la thérapie antirétrovirale et les mesures de prévention se propageaient, le nombre total de personnes qui vivaient avec le VIH en Afrique, soit 22,5 millions en 2009, demeurait élevé. | UN | ولكن بالرغم من تحسن فرص الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة وجهود الوقاية، ظل العدد الإجمالي للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا مرتفعا حيث وصل إلى 22.5 مليون نسمة في عام 2009. |
Les antirétroviraux sont fournis gratuitement aux personnes infectées par le virus du sida. | UN | وتُمنح العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة مجانا للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Dans l'île de Bonaire, un groupe de travail local, spécialisé dans le prévention du sida, a été créé en 1990 pour diffuser des informations, organiser des activités d'éducation sur le sida, tant à l'intention du grand public que de groupes cibles particuliers, et de fournir des services consultatifs et d'appui aux personnes atteintes par le VIH et le sida. | UN | وفي بونير، أنشئ في عام 1990 فريق عامل محلي معني بالوقاية من الإيدز لتوفير المعلومات، وتنظيم أنشطة التثقيف بالإيدز لعامة الجمهور ولفئات محددة مستهدفة على حد سواء، وتقديم المشورة والدعم للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. المادة 13 |
Ce financement permet de dispenser aux agents sanitaires chargés des soins de santé primaires une formation sur les services de conseil et de dépistage volontaire, la prescription et l'administration de traitements antirétroviraux et les soins généraux à apporter aux personnes qui vivent avec le VIH/sida; | UN | وفي إطار هذه المنحة، يجري تدريب عمال الرعاية الصحية الأولية على المشورة الطوعية والاختبار، والوصفات الطبية وإدارة العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية والرعاية العامة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
30. Le Comité prend acte du programme de < < thérapie antirétrovirale pour les personnes qui vivent avec le VIH en Pologne (2005-2006) > > , mais s'inquiète d'informations faisant état d'un accès restreint des personnes infectées par le VIH à ce traitement, des toxicomanes en particulier, et du manque d'informations sur la poursuite du traitement une fois ce programme mené à son terme (art. 12). | UN | 30- وبينما تحيط اللجنة علماً ببرنامج توفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بولندا (2005-2006)، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ورود تقارير تشير إلى ضعف إمكانية حصول المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ولا سيما متعاطي المخدرات منهم، على العلاج، وإزاء عدم وجود معلومات عن توفير العلاج عقب انتهاء البرنامج المشار إليه أعلاه (المادة 12). |
Cette décision donne aux personnes porteuses du VIH ou atteintes du SIDA le droit à la protection contre toute discrimination fondée sur leur état de santé. | UN | ويضمن ذلك لﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز الحق في الحماية من التمييز القائم على حالتهم الصحية. |
88. Pour que les personnes infectées par le VIH ou atteintes du sida puissent être maintenues en vie, il faut absolument que les médicaments et les autres produits indispensables à leur traitement soient accessibles à tout moment. | UN | ٨٨ - وبغية ضمان توفير الرعاية لﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز، من المهم جدا الحفاظ على توافر العقاقير اﻷساسية والامدادات اﻷخرى اللازمة لتلك الرعاية. |
Au Gabon, l'ensemble de la population séropositive bénéficie des mêmes attentions et, en vertu d'une décision récente, du Gouvernement, les personnes atteintes du sida seront entièrement prises en charge par l'État. | UN | وقال إن كافة السكان الحاملين للفيروس في غابون، يتمتعون بنفس الاهتمام. وستتكفل الحكومة بموجب قرار اتُّخذ مؤخرا، بتوفير كامل الرعاية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |