La campagne a également été présentée à l'occasion de la seizième réunion des Parties contractantes à la Convention de Barcelone. | UN | وعُرضت الحملة أيضا في الاجتماع السادس عشر للأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة. |
Le présent article n'a aucun effet sur les législations nationales des Parties contractantes régissant la responsabilité des préposés et agents. | UN | ولا تؤثر هذه المادة على القوانين المحلية للأطراف المتعاقدة التي تنظم مسؤولية المستخدمين والعمال. |
Le présent article n'a aucun effet sur les législations nationales des Parties contractantes régissant la responsabilité des préposés et agents. | UN | ولا تؤثر هذه المادة على القوانين المحلية للأطراف المتعاقدة التي تنظم مسؤولية المستخدمين والعمال. |
À la demande de la profession, l'utilisation de ces dispositifs avait été rendue obligatoire par les Parties contractantes. | UN | وبناء على طلب تلك الدوائر، أصبح استخدام تلك الأدوات إلزاميا بالنسبة للأطراف المتعاقدة. |
Il s'agit avant tout de garantir que les lois et les réglementations susceptibles d'avoir une incidence sur les investissements sont publiquement accessibles aux parties contractantes. | UN | وهناك اتجاه نحو ضمان إتاحة القوانين واللوائح، التي قد تؤثر في الاستثمارات، علناً للأطراف المتعاقدة. |
Le présent article n'a aucun effet sur les législations nationales des Parties contractantes régissant la responsabilité des préposés et agents. | UN | ولا تؤثر هذه المادة على القوانين المحلية للأطراف المتعاقدة التي تنظم مسؤولية المستخدمين والعمال. |
La Réunion consultative des Parties contractantes à la Convention de Londres a également adopté une résolution interdisant, à compter de 1994, toute élimination et incinération en mer de déchets industriels ainsi que l'immersion de déchets radioactifs de faible niveau. | UN | كما اعتمد الاجتماع الاستشاري للأطراف المتعاقدة قرارا يمنع القيام بأية عمليات تخلص أو إغراق للنفايات الصناعية في البحر، اعتبارا من عام 1994، ويمنع كذلك إغراق النفايات ذات الإشعاع المنخفض. |
L'organisation d'une conférence des Parties contractantes à la Convention de Genève en vue de concentrer l'attention sur un pays en particulier ne ferait qu'accroître les divisions et pourrait entraver le processus de reprise des négociations sur le statut permanent. | UN | إن عقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة في اتفاقية جنيف بغرض تسليط الضوء على بلد بعينه لن يؤدي سوى إلى زيادة الانقسامات ويمكن أن يعوق عملية استئناف مفاوضات الوضع الدائم. |
Il prévoit que les bureaux centraux nationaux (bcn-interpol) serviront d'organes de liaison entre les différents services de police criminelle des Parties contractantes. | UN | وينص هذا الاتفاق على أن تعمل مكاتب الانتربول المركزية الوطنية كقنوات اتصال بين مختلف دوائر الشرطة الجنائية التابعة للأطراف المتعاقدة. |
:: L'IRU a organisé et présidé un groupe de travail spécial composé de représentants des Parties contractantes et du secteur, ayant pour objectif d'harmoniser la réglementation concernant la formation et l'évaluation des conseillers en matière de sécurité; | UN | :: وقام الاتحاد بتنظيم ورئاسة فريق عامل خاص يتضمن ممثلين للأطراف المتعاقدة والصناعة يهدف إلى مواءمة لوائح تدريب مستشاري السلامة وامتحانهم. |
:: Réunions d'organisation et réunions d'examen des Parties contractantes à la Convention sur la sûreté nucléaire; | UN | - الاجتماعات التنظيمية والاستعراضية للأطراف المتعاقدة في اتفاقية الأمن النووي؛ |
:: Réunions d'organisation et réunions d'examen des Parties contractantes à la Convention sur la sûreté nucléaire; | UN | - الاجتماعات التنظيمية والاستعراضية للأطراف المتعاقدة في اتفاقية الأمن النووي؛ |
Il a été convenu que les directives seraient soumises à l'adoption lors de la deuxième Réunion des Parties contractantes et de la vingt-neuvième Réunion consultative devant se tenir en novembre 2007. | UN | وقد اتفق على إتاحة هذه المبادئ التوجيهية المعينة لاعتمادها خلال الاجتماع الثاني للأطراف المتعاقدة والاجتماع التشاوري التاسع والعشرين الذي من المقرر عقده في تشرين الثاني/ نوفمبر 2007. |
Les États arabes ont accueilli deux des conférences ministérielles fructueuses de l'OMC, à savoir la Conférence de Marrakech des Parties contractantes du GATT en 1994 qui a conclu le Cycle de l'Uruguay Round et la Conférence de 2001 qui a lancé les négociations de Doha. | UN | واستضافت الدول العربية مؤتمرين من المؤتمرات الوزارية الناجحة لمنظمة التجارة العالمية، وهما مؤتمر مراكش للأطراف المتعاقدة في الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة، الذي ختم جولة أوروغواي، في عام 1994، ومؤتمر الدوحة الذي افتتح مفاوضات الدوحة في عام 2001. |
Le modèle de données mettra également à la disposition des Parties contractantes à la Convention de Kyoto révisée une norme douanière globale pour mettre en œuvre les dispositions traitant des exigences réduites en matière de données et de la présentation des déclarations et des documents justificatifs s'y rapportant par voie électronique. | UN | ومن المتوقع أن يوفر نموذج البيانات للأطراف المتعاقدة في اتفاقية كيوتو المنقحة معيارا جمركيا عالميا لتنفيذ أحكام تعالج متطلبات مخففة بشأن البيانات وتقديم التصريحات والمستندات الداعمة لها إلكترونيا. |
- Seules les Parties contractantes ayant payé leurs contributions ou dont les arriérés ne dépassent pas une année complète pourront devenir membres du Comité des questions budgétaires, financières et administratives et participer à ses travaux. | UN | :: تخصص العضوية الجديدة في لجنة الميزانية والمالية والإدارة والمشاركة فيها للأطراف المتعاقدة التي دفعت اشتراكاتها والتي ليس لها أكثر من سنة كاملة من الاشتراكات المقررة غير المدفوعة. |
Entré en vigueur en 1999, cet accord fait de la lutte contre le terrorisme le domaine prioritaire de coopération entre les Parties contractantes. | UN | وجاء في هذا الاتفاق الذي دخل حيز النفاذ في عام 1999، أن مكافحة الإرهاب تمثل ميدان التعاون الأول للأطراف المتعاقدة. |
La Suisse a fait usage de la liberté laissée aux parties contractantes d'interpréter et de déterminer le champ d'application personnel de la Convention cadre. | UN | واستعملت سويسرا الحرية المتاحة للأطراف المتعاقدة لتأويل وتحديد نطاق الانطباق الخاص للاتفاقية الإطارية. |
On a dit également que le Groupe de travail devrait se demander, dans ce contexte, si et dans quelle mesure un système automatisé donnait la possibilité aux parties contractantes de rectifier les erreurs faites lors du processus de conclusion du contrat. | UN | كما اقترح أن يبحث الفريق العامل، في هذا السياق، مدى الفرص التي يوفرها النظام الآلي، من عدمه، للأطراف المتعاقدة عن طريق مثل هذا النظام لتصحيح الأخطاء التي تقع خلال عملية التعاقد. |
Il faut espérer que ce message parviendra aux autorités pertinentes des Hautes Parties contractantes à la Convention sur certaines armes classiques et à ses protocoles ainsi qu'à celles des États parties à la Convention sur l'interdiction des mines. | UN | ويحدونا الأمل في أن تصل هذه الرسالة إلى السلطات المختصة للأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية الأسلحة التقليدية والبروتوكولات المعنية الملحقة بها وسلطات الدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام. |
Le présent document, qui est soumis en application de la décision susmentionnée, indique les coûts estimatifs de cette Conférence, qui s'élèvent à 290 400 dollars des ÉtatsUnis. | UN | 2- وتقدم هذه الوثيقة عملاً بالقرار السالف ذكره للأطراف المتعاقدة السامية، وتقدر التكاليف بمبلغ 400 290 دولار من دولارات الولايات المتحدة لعقد الاجتماع. |
Appel des Hautes Parties contractantes au Protocole II modifié, annexé à la Convention, réunies pour | UN | نداء المؤتمر السنوي الثالث عشر للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل |
L'article 26 autorise les nouvelles parties contractantes à se conformer progressivement à la Convention dans un délai de cinq ans. | UN | وتسمح المادة ٢٦ لﻷطراف المتعاقدة الجديدة بالامتثال على مراحل للاتفاقية على مدى فترة خمس سنوات. |
Cela incombe en particulier aux Hautes parties contractantes à la quatrième Convention de Genève qui, en vertu des dispositions de son article 1, s'engagent à faire respecter la Convention. | UN | فهذا يشكل الواجب اﻷساسي لﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة، التي يجب عليها بموجب المادة ١ أن تكفل الامتثال لها. |