ويكيبيديا

    "للأطراف المهتمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les parties intéressées
        
    • aux parties intéressées
        
    • des parties intéressées
        
    • aux intéressés
        
    Le personnel de l'Institut est régulièrement invité à dispenser conseils, à offrir des services consultatifs et à tenir des réunions d'information, à présenter des exposés et à organiser des séminaires pour les parties intéressées. UN ويطلب إلى الموظفين بانتظام تقديم المشورة للأطراف المهتمة والتشاور معها والاطلاع على الإحاطات والعروض والحلقات الدراسية.
    L'ONU a offert l'instance indispensable pour que les parties intéressées engagent un dialogue et des débats constructifs sur ces questions importantes. UN ولقد وفرت الأمم المتحدة محفلا لا غني عنه للأطراف المهتمة للدخول في حوار ومناقشات بناءة بشأن هذه المسائل الهامة.
    Elles ont également été l'occasion, pour les parties intéressées, d'évoquer les partenariats qu'elles mettaient en place. UN وأتاحا أيضا للأطراف المهتمة الفرصة لمناقشة الشراكات التي تقوم بتنفيذها.
    Ces communiqués sont adressés par courrier électronique aux parties intéressées et publiés sur le site Web de la CNUDCI, ainsi que sur celui du Service de l'information de l'ONU à Vienne. UN وتوفَّر تلك النشرات الصحفية للأطراف المهتمة عبر البريد الإلكتروني، وتُنشَر على موقع الأونسيترال الشبكي، وكذلك على الموقع الشبكي الخاص بدائرة الأمم المتحدة للإعلام في فيينا.
    L'Algérie continue, cependant, de croire qu'il serait judicieux que les consultations précédant ces réunions soient ouvertes, au cas par cas, aux parties intéressées ou concernées par la question à l'examen en vue de recueillir leurs vues, ce UN إلا أن الجزائر تظل مؤمنة بأن من الحكمة، على أساس كل قضية على حدة، أن تكون المشاورات التي تسبق تلك الجلسات مفتوحة للأطراف المهتمة أو المعنية بالمسألة قيد النظر، بغية الحصول على آرائها.
    Le rapport concernant le projet est à la disposition des parties intéressées. UN والتقرير المتعلق بالمشروع متاح للأطراف المهتمة.
    Les participants à la réunion ont examiné l'utilisation et la mise en œuvre des connaissances traditionnelles et les possibilités de coopération horizontale entre les parties intéressées de la région. UN واستعرض الاجتماع استخدام وتطبيق المعارف التقليدية والتعاون الأفقي الذي يمكن للأطراف المهتمة في المنطقة أن تحققه.
    A cet effet, des réunions d'information sont organisées pour les parties intéressées au niveau national et provincial. UN وهذا يتحقق بعقد جلسات إعلامية للأطراف المهتمة بالأمر على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Cette approche nous semble offrir la flexibilité requise pour que les parties intéressées s'accordent sur des modifications réduites au strict minimum. UN ونحن نرى أن هذا النهج من شأنه أن يوفر المرونة اللازمة للأطراف المهتمة لبلوغ الحد الأدنى الذي لا يقبل الاختصار.
    les parties intéressées peuvent se prévaloir des dispositions statutaires et l'on peut penser que les tribunaux appliqueraient les règles statutaires. UN ويمكن للأطراف المهتمة الاستفادة من الأحكام التشريعية، ويُتوقع أن تُطبّق المحاكم القواعد التشريعية.
    S'agissant du conflit du Sahara occidental, le Niger appuie les efforts de l'Organisation des Nations Unies en particulier ceux consentis par le Secrétaire général et son Envoyé personnel en vue de parvenir à un règlement définitif acceptable par toutes les parties intéressées et concernées. UN وفيما يتعلق بالصراع في الصحراء الغربية، يؤيد النيجر جهود الأمم المتحدة، وخصوصا جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي، من أجل التوصل إلى تسوية نهائية تكون مقبولة للأطراف المهتمة والمعنية.
    La Croatie indique également que les parties intéressées peuvent répondre à ce type d'appel d'offres en respectant les exigences et les procédures définies dans les documents relatifs aux appels d'offres en question. UN وذكرت كذلك أنه يجوز للأطراف المهتمة أن تشارك في هذه المناقصات وفقا لمتطلبات وإجراءات المناقصة المبيّنة في وثائق المناقصة.
    L'idée est qu'il est plus efficace et moins coûteux, pour fournir les informations pertinentes aux parties intéressées, de demander au créancier garanti d'indiquer sa propre évaluation des biens grevés, que de prévoir une évaluation indépendante. UN والافتراض هو أنّ إلزام الدائن المضمون بأن يبيِّن تقييمه الخاص للموجودات المرهونة يمثل آلية لتوفير المعلومات ذات الصلة للأطراف المهتمة أكثر فعالية وأقل تكلفة من آلية النص على إجراء تقييم مستقل.
    L'Algérie estime cependant qu'il serait judicieux que les consultations qui suivent ces réunions soient ouvertes de façon systématique aux parties intéressées ou concernées par la question sous examen, en vue de recueillir leurs vues, ce qui permettrait au Conseil d'avoir une meilleure compréhension des sujets et, par conséquent, l'aider à prendre ses décisions en meilleure connaissance de cause. UN ومع ذلك، ترى الجزائر أنه سيكون من المناسب لو أمكن فتح باب المشاورات التي تجري في أعقاب تلك الجلسات على أساس منتظم للأطراف المهتمة والمعنية بغية الاستماع إلى آرائها. فمن شأن ذلك أن يعطي المجلس تفهما أفضل للمواضيع التي يبحثها، وبالتالي يساعده في اتخاذ قرارات مستندة إلى معلومات أوفى.
    Ces séances ont permis aux parties intéressées d'échanger des vues et des informations sur les initiatives et les partenariats en cours et de préciser la portée et les modalités de certains partenariats envisagés. UN ووفرت الجلسات للأطراف المهتمة محفلا لتبادل الآراء والمعلومات بشأن الشراكات/المبادرات التي تضطلع بها، فضلا عن توضيح المسائل فيما يتعلق بنطاق الشراكات الممكنة وطرائقها.
    Ces communiqués sont adressés par courrier électronique aux parties intéressées et publiés sur le site Web de la CNUDCI, ainsi que sur celui du Service de l'information de l'ONU à Vienne. UN وتوفَّر تلك النشرات الصحفية للأطراف المهتمة عبر البريد الإلكتروني، وتُنشر على موقع الأونسيترال الشبكي وكذلك على الموقع الشبكي الخاص بدائرة الأمم المتحدة للإعلام (UNIS) في فيينا.
    Ces communiqués sont adressés par courrier électronique aux parties intéressées et publiés sur le site Web de la CNUDCI, ainsi que sur celui du Service de l'information de l'ONU à Vienne. UN وتوفَّر تلك النشرات الصحفية للأطراف المهتمة عبر البريد الإلكتروني، وتُنشر على موقع الأونسيترال الشبكي وكذلك على الموقع الشبكي لخدمة الأمم المتحدة الإعلامية (UNIS) في فيينا.
    Le Président consultera les Parties pendant la treizième session sur les moyens de parvenir à un accord sur ce paragraphe restant, notamment sur le point de savoir si des parties intéressées pourraient résoudre cette question dans un cadre informel au cours de la session; UN وسيتشاور الرئيس مع الأطراف أثناء الدورة الثالثة عشرة بخصوص كيفية التوصل إلى اتفاق بشأن هذه الفقرة، بما في ذلك ما إذا كان يمكن للأطراف المهتمة أن تحل هذه القضية بصورة غير رسمية أثناء الدورة؛
    Aucun règlement politique n'est possible sans la volonté politique des parties intéressées, du Secrétaire général et du Conseil de sécurité. UN 40 - ويتحتم من أجل التوصل إلى أي تسوية سياسية، توافر الإرادة السياسية للأطراف المهتمة والأمين العام ومجلس الأمن.
    La Norvège a lancé une initiative avec les Pays-Bas pour promouvoir une approche commune dans le domaine du courtage des armes et qui a abouti à la tenue d'une conférence des parties intéressées à Oslo en avril. UN وأطلقت النرويج مبادرة مع هولندا لتشجيع توجه مشترك في مجال سمسرة الأسلحة. وقد أدت المبادرة إلى عقد مؤتمر للأطراف المهتمة في أوسلو في نيسان/أبريل.
    Elles sont diffusées à travers le réseau non structuré et vendues aux intéressés par les voies officielles. UN وهي توزع من خلال الشركة غير الرسمية وتباع لﻷطراف المهتمة بالموضوع من خلال القنوات الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد