Cet examen s'est révélé utile et a permis de formuler des réserves quant aux moyens de renforcer l'efficacité des cadres juridiques nationaux et internationaux pertinents. | UN | وأبانت هذه العملية عن جدواها وأتاحت إبراز الطاقات من أجل تنفيذ أفضل للأطر القانونية الدولية والوطنية. |
Fournissant des services consultatifs pour l'harmonisation au niveau régional des cadres juridiques. | UN | :: تقديم خدمات استشارية بشأن التنسيق الإقليمي للأطر القانونية. |
Ici encore, la coordination a joué un grand rôle dans le succès des enquêtes, au même titre que la plus grande convergence technique et procédurale entre les cadres juridiques des juridictions concernées. | UN | ومرة أخرى كان للتنسيق دور كبير في نجاح هذه التحريات، التي ساهمت في نجاحها أيضاً زيادة تقارب المحتوى الموضوعي والإجرائي للأطر القانونية في الولايات القانونية المعنية. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à prévenir la violence familiale et à lutter contre cette pratique en s'attaquant à ses causes profondes et en veillant à ce que les cadres juridiques et les politiques en vigueur soient appliqués de manière efficace, notamment: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التدابير الرامية إلى منع العنف المنزلي ومكافحته من خلال معالجة أسبابه الجذرية وضمان التنفيذ الفعال للأطر القانونية والسياساتية ذات الصلة وذلك بوسائل منها: |
Les accords portant sur des investissements devraient être conformes aux cadres juridiques nationaux et aux codes de l'investissement. | UN | ومن شأن اتفاقات الاستثمارات أن تمتثل للأطر القانونية ولقوانين الاستثمار المحلية. |
En outre, ces institutions devraient être habilitées à faciliter, conformément aux cadres juridiques nationaux, l'échange de telles informations avec des partenaires internationaux compétents; | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون تلك المؤسسات قادرة على تسهيل تبادل تلك المعلومات مع الشركاء الدوليين ذوي الصلة، وفقا للأطر القانونية الوطنية؛ |
Il a aidé les partenaires nationaux à achever la préparation et adopter l'encadrement juridique de la réforme de la sécurité, et à élaborer le cadre des institutions chargées de la sécurité intérieure. | UN | كما ساعدت الشركاء الوطنيين في وضع الصيغة النهائية للأطر القانونية لإصلاح القطاع الأمني واعتمادها، وصياغة أطر لمؤسسات الأمن الداخلي. |
Au cours de son premier mandat, le Groupe a procédé à une évaluation initiale du cadre juridique existant au Tchad pour l'application de l'embargo sur les armes. | UN | وقد أجرى الفريق، خلال فترة ولايته السابقة، تقييما أوليا للأطر القانونية لدى تشاد فيما يتعلق بتنفيذ حظر الأسلحة. |
Ces ateliers ont été suivis de travaux rigoureux sur les possibilités de commerce interrégional, la définition des critères d'éligibilité, l'audit des sociétés retenues, l'analyse comparative des cadres juridiques et réglementaires, et l'établissement des profils des investisseurs. | UN | وتم بعد ذلك إجراء تحليل صارم لفرص التجارة فيما بين المناطق، وتحديد معايير الأهلية، ومراجعة الشركات المختارة، وإعداد استعراض مقارن للأطر القانونية والتنظيمية، وإعداد نبذات عن المستثمرين. |
Le présent rapport contient une compilation des informations soumises par les parties prenantes et constitue l'aboutissement d'un examen indépendant des cadres juridiques internationaux et régionaux pertinents. | UN | ويشكل هذا التقرير تجميعاً للمعلومات المقدمة من الجهات المختصة، وجرى إعداده نتيجة استعراض مستقل للأطر القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة. |
L'Association a récemment réalisé une étude des cadres juridiques mis en place pour répondre aux violences sexuelles et sexistes dans cinq pays de la région des Grands lacs en Afrique : le Burundi, le Kenya, l'Ouganda, la République démocratique du Congo et la République-Unie de Tanzanie. | UN | وقد اختتمت وكالة التعاون والبحث في ميدان التنمية مؤخرا استعراضا للأطر القانونية للاستجابة للعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس في خمسة بلدان في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، هي أوغندا، وبوروندي، وجمهورية تنزانيا المتحدة وجمهورية الكونغو الديموقراطية، وكينيا. |
Les chapitres consacrés à ces questions présentent un aperçu des cadres juridiques en cours d'élaboration et mettent l'accent sur quelques-uns des problèmes touchant à ces dimensions. | UN | وتضع الفصول ذات الصلة الخطوط العريضة للأطر القانونية الآخذة في التطور، ولكنها تسلط أيضا الضوء على بعض المشاكل المتعلقة بهذه الأبعاد الخاصة بالحق في الغــذاء. |
des cadres juridiques et politiques fonctionnels peuvent réduire les obstacles bureaucratiques et accroître la qualité et la coordination de l'aide internationale. | UN | ويمكن للأطر القانونية وأطر السياسات التي تعمل بشكل جيد أن تقلل إلى أقصى حد الحواجز البيروقراطية وأن تزيد إلى أقصى حد جودة نوعية المعونة الدولية وتنسيقها. |
Pareille démarche suppose, par exemple, un réexamen approfondi des cadres juridiques et réglementaires en place, ainsi que des formalités et procédures en vigueur, débouchant souvent sur un processus de simplification et de normalisation. | UN | وتشمل أمثلة هذه الإصلاحات إجراء استعراض مستفيض للأطر القانونية والتنظيمية السائدة والإجراءات المتبعة، وهو استعراض يفضي في كثير من الأحيان إلى عملية تبسيط وتوحيد. |
les cadres juridiques qui régiront le rapatriement des réfugiés burundais demeurés dans les pays d'asile de la région seront bientôt prêts. | UN | ويجري في نفس الوقت وضع الصيغ النهائية للأطر القانونية الرامية إلى إعادة اللاجئين البورونديين الباقين في بلدان اللجوء في المنطقة إلى الوطن. |
La pauvreté était une < < bonne affaire > > et sans un cadre éthique clair qui structure les cadres juridiques et institutionnels et guide les interventions, il n'y aurait pas de progrès. | UN | والفقر مجال عمل لا بأس به، وإذا لم يوضع إطار أخلاقي واضح يوفر المعلومات للأطر القانونية والمؤسسية بقصد توجيه العمل، فلن يتحقق أي تقدم. |
10. Le Comité s'inquiète de ce que les cadres juridiques, politiques et institutionnels destinés à combattre la discrimination raciale ne soient pas véritablement appliqués dans la pratique. | UN | 10- وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم التنفيذ الفعال للأطر القانونية والسياساتية والمؤسسية القائمة لمكافحة التمييز العنصري. |
15. Lors de la deuxième séance, portant sur les cadres juridiques et politiques nationaux, les participants ont examiné les modes d'élaboration des lois et politiques nationales sur l'espace dans les pays de la région. | UN | 15- وخلال الجلسة الثانية، التي كُرّست للأطر القانونية والسياساتية الوطنية، نظر المشاركون في كيفية تطوير القوانين والسياسات الفضائية الوطنية في بلدان المنطقة. |
Pour sa part, le Conseil de l'Europe a supervisé l'adoption, en 2002, par son comité ministériel, des Principes fondamentaux relatifs aux cadres juridiques des organisations non gouvernementales. | UN | وقام مجلس أوروبا، من جانبه، بالإشراف على اعتماد لجنته الوزارية للمبادئ الأساسية للأطر القانونية للمنظمات الدولية في عام 2002. |
e) Intégrant des politiques de chacun des cinq thèmes dans les stratégies nationales de développement durable, conformément aux cadres juridiques nationaux respectifs; | UN | (هـ) دمج السياسات المتعلقة بالمحاور المواضيعية الخمسة ضمن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة وفقا للأطر القانونية الوطنية ذات الصلة؛ |
14. La deuxième séance, consacrée aux cadres juridiques internationaux régissant les activités spatiales, a mis en évidence les concepts et fonctions clefs du droit international de l'espace. | UN | 14- وركّزت الجلسة الثانية، التي كُرّست للأطر القانونية الدولية المنظمة للأنشطة الفضائية، على المفاهيم والوظائف الأساسية للقانون الدولي للفضاء. |
S'agissant de l'interdiction, l'encadrement juridique général devrait : | UN | 28 - وفيما يتعلق بالحظر، ينبغي للأطر القانونية الشاملة أن تكفل ما يلي: |
Ces stratégies nationales devraient être élaborées de manière concertée et se fonder sur une évaluation approfondie du cadre juridique et institutionnel anticorruption en vigueur dans le pays. | UN | وينبغي وضع هذه الاستراتيجيات الوطنية بطريقة تشاركية وبالاستناد إلى تقييم متعمّق للأطر القانونية والمؤسسية الخاصة بمكافحة الفساد القائمة في البلد. |