ويكيبيديا

    "للأطفال غير المصحوبين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des enfants non accompagnés
        
    • aux enfants non accompagnés
        
    • les enfants non accompagnés
        
    • pour les enfants isolés
        
    • d'enfants non accompagnés
        
    • pour enfants non accompagnés
        
    • enfants non accompagnés soient
        
    • les mineurs non accompagnés
        
    Même si des enfants non accompagnés sont parfois autorisés à quitter la mine ou la carrière, ils n'abandonnent donc pas en général leur travail par crainte de représailles réelles ou imaginaires. UN ولذلك، ورغم أنه قد يسمح للأطفال غير المصحوبين بذويهم بترك المنجم أو المحجر، فمن المستبعد أن يتركوا عملهم لما ينتابهم من خوف حقيقي أو متوهم بحدوث مضاعفات.
    Des mesures particulières seraient prises pour déterminer la situation individuelle des enfants non accompagnés. UN وستُتخذ تدابير خاصة لتحديد الظروف الفردية للأطفال غير المصحوبين.
    Le Comité prend aussi note des efforts déployés par l'État partie pour apporter aux enfants non accompagnés l'assistance dont ils ont besoin et pour les aider à retrouver la trace de leurs familles. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في تقديم المساعدة الكافية للأطفال غير المصحوبين لتمكينهم من تقفي آثار أسرهم.
    Il lui recommande en outre d'assurer un accès rapide à des procédures de détermination du statut de réfugié qui tiennent compte de l'âge du demandeur et d'offrir une aide aux enfants séparés de leurs parents et aux enfants non accompagnés. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف للأطفال غير المصحوبين والأطفال المنفصلين عن ذويهم الاستفادة سريعاً من إجراءات تحديد مركز اللاجئ المراعية لعامل السن وما يعقبها من مساعدة.
    les enfants non accompagnés et séparés les uns des autres, sans parents ni famille, doivent faire l'objet de mesures spéciales visant à les protéger, à leur assurer des soins et à permettre la réunification de la famille. UN ويلزم للأطفال غير المصحوبين بذويهم، أو الذين انفصلوا عن أبويهم، تدابير خاصة لكفالة حمايتهم ورعايتهم ولم شملهم بأسرهم.
    Plusieurs autres États, dont le Guatemala, la Roumanie, et l'Ukraine, prennent des mesures similaires pour protéger les enfants non accompagnés. UN وتتخذ دول عديدة أخرى منها غواتيمالا ورومانيا وأوكرانيا خطوات مماثلة لتوفير الحماية للأطفال غير المصحوبين.
    Il est également préoccupé par le fait qu'à Moscou, le service des migrations aurait refusé d'autoriser des enfants non accompagnés à présenter des demandes d'asile s'ils n'avaient pas un représentant légal. UN كما يساورها القلق بشأن ما أُفيد من أن دائرة الهجرة في موسكو لم تسمح للأطفال غير المصحوبين من تقديم طلبات لجوء ما لم يكن لهم وصي قانوني.
    En Europe de l'Est, les ressources du programme ont également été mises à profit dans le cadre d'activités de formation visant à apporter une réponse aux besoins des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille et en quête d'asile dans cette région. UN واستُخدمت موارد مشروع العمل من أجل حقوق الطفل أيضا في القيام بمبادرات تدريبية في شرق أوروبا لمواجهة الاحتياجات من الحماية للأطفال غير المصحوبين المنفصلين عن ذويهم من طالبي اللجوء في ذلك الإقليم.
    Des mesures préventives ont été prises tant dans les pays d'asile que dans les pays d'origine, et des dispositifs de protection et de soins ont été mis en place afin de répondre aux besoins spécifiques des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille, avant, pendant et après leur retour. UN وتم اتخاذ تدابير وقائية في بلدان اللجوء وبلدان المنشأ على السواء. وجرى العمل بآليات الحماية والرعاية لمواجهة الاحتياجات الخاصة للأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم قبل وفي أثناء ولدى عودتهم.
    Dans plusieurs pays où les modalités de tutelle sont en cours d'élaboration, le Haut Commissariat a fait appel à des organisations non gouvernementales pour organiser la prise en charge et à la mise sous tutelle des enfants non accompagnés et séparés de leur famille. UN وفي العديد من البلدان التي ما زالت فيها ترتيبات الوصاية في طور النمو، تعاقدت المفوضية مع منظمات غير حكومية من أجل الترتيب لتوفير الرعاية وخدمات الوصاية للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم.
    En application de l'article 4 de la Convention, la vulnérabilité particulière des enfants non accompagnés ou séparés, expressément reconnue à l'article 20 de la Convention, doit être prise en considération et se traduire par l'affectation à titre prioritaire des ressources disponibles à ces enfants. UN وعملاً بأحكام المادة 4 من الاتفاقية، يجب أن تؤخذ حالة الضعف المتناهي للأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم بعين الاعتبار، وأن تفضي إلى تخصيص الموارد المتاحة لهؤلاء الأطفال على سبيل الأولوية.
    De la même manière, le HCR a indiqué qu'il arrivait fréquemment que les autorités n'attribuent pas de représentant légal aux enfants non accompagnés, ce qui les empêchait d'accéder à la procédure d'asile. UN وأفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضاً، بأن السلطات لا تُعيِّنُ في كثير من الأحيان، ممثلين قانونيين للأطفال غير المصحوبين مما يحول دون استفادتهم من إجراءات اللجوء.
    99. L'OIM a également mis en place un centre pour les enfants qui fournit des soins supplémentaires et une protection aux enfants non accompagnés. UN 99- وقد قامت المنظمة الدولية للهجرة أيضاً ببناء مركز للأطفال، إلى جانب مركز الاستقبال والدعم لتقديم الرعاية والحماية الإضافية للأطفال غير المصحوبين.
    86.129 Veiller à ce qu'aucun enfant ne soit détenu sur la base de son statut migratoire et fournir une protection et une assistance spéciales aux enfants non accompagnés (Brésil); UN 86-129- ضمان عدم احتجاز أي طفل بسبب وضعه كمهاجر وضمان توفير حماية ومساعدة خاصتين للأطفال غير المصحوبين (البرازيل)؛
    92.67 Offrir une protection et une assistance spéciales aux enfants non accompagnés (Brésil); UN 92-67- توفير حماية ومساعدة خاصتين للأطفال غير المصحوبين (البرازيل)؛
    89. Pour les enfants non accompagnés, le regroupement familial sera généralement leur meilleur intérêt. UN 89- وجمع شمل الأُسر سيخدم بوجه عام المصالح الفضلى للأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين.
    L'éducation est, de surcroît, très importante pour les enfants non accompagnés et séparés de leur famille dans la mesure où elle aide à les responsabiliser au moment où ils sont privés de la surveillance et de la protection de leurs parents. UN وفضلا عن ذلك، فإن للتعليم أهمية خاصة للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم بوصفه وسيلة لتمكين الأطفال في ظل غياب الرعاية والحماية اللتين يوفرهما الآباء.
    Ce sont là des mesures très importantes pour les enfants non accompagnés et séparés de leur famille, car ils ne peuvent pas se faire représenter ni aider par leurs parents. UN ولهذه الأنشطة أهمية خاصة للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم، بالنظر إلى عدم وجود آباء يمثلون هؤلاء الأطفال ويوفرون لهم الدعم.
    177. Le Comité recommande à l'État partie d'introduire des textes législatifs et administratifs spécifiques qui portent sur les besoins des enfants réfugiés et demandeurs d'asile et de mettre en place des procédures spéciales pour les enfants isolés et séparés de leurs parents. UN 177- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإصدار قوانين وأنظمة إدارية محددة للتصدي لاحتياجات الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين وإتاحة إجراءات خاصة للأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن أسرهم من ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    ii) Augmentation du pourcentage d'enfants non accompagnés ou séparés de leur famille dont l'intérêt supérieur a été déterminé UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عنهم ممن خضعوا لإجراء تحديد المصلحة الفضلى
    Les orphelinats et les centres pour enfants non accompagnés ont été systématiquement fermés dans plusieurs localités et les enfants qui s'y trouvaient ont été ramenés dans leur communauté d'origine. UN وتم، على نحو منتظم، إغلاق دور لﻷيتام ومراكز لﻷطفال غير المصحوبين في مواقع عديدة، وتم نقل اﻷطفال إلى مجتمعاتهم.
    les mineurs non accompagnés devraient se voir attribuer un tuteur légal, chargé de s'occuper d'eux en dehors du centre de détention. UN وينبغي أن يعيّن للأطفال غير المصحوبين بمرافق وصي قانوني يُعهد إليه واجب رعاية الطفل خارج مرافق الاحتجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد