ويكيبيديا

    "للأعمال الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'action humanitaire
        
    • travail humanitaire
        
    Deuxièmement, la sécurité doit être assurée dans tout le pays pour que l'action humanitaire et de reconstruction progresse. UN وثانيا، يجب أن يكفل الأمن في جميع أنحاء البلد، بحيث يمكن للأعمال الإنسانية وأعمال إعادة الإعمار أن تمضي قُدما.
    Il faudrait appliquer avec souplesse le principe de la mission intégrée, en veillant tout particulièrement à éviter d'entraver inutilement l'action humanitaire. UN ويجب أن يُطبق النهج الموحد للبعثات بمرونة، مع إيلاء اهتمام خاص لضرورة تجنب الإعاقة غير اللازمة للأعمال الإنسانية.
    Les membres du Conseil ont ex-primé leur préoccupation face à la rapide dégradation de la situation humanitaire au centre et au sud de la Somalie et à l'absence des conditions de sécurité né-cessaires à l'action humanitaire. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من التدهور السريع للحالة الإنسانية في جنوب الصومال الأوسط والافتقار إلى بيئة التشغيل الآمنة للأعمال الإنسانية.
    Les accords conclus continuent de fournir une base à l'action humanitaire menée en Sierra Leone, au Soudan, en République démocratique du Congo et ailleurs. UN وما زالت هذه الاتفاقات تتيح منهجا للأعمال الإنسانية في كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية، والسودان وسيراليون وفي أماكن أخرى.
    Aujourd'hui, nous constatons une forte augmentation des mouvements et organisations se consacrant au travail humanitaire, à l'émancipation des femmes et à la mobilisation de la jeunesse. UN ونحن نرى اليوم زيادة كبيرة في عدد الحركات والمنظمات المكرّسة للأعمال الإنسانية وتمكين المرأة وتعبئة الشباب.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face à la rapide dégradation de la situation humanitaire au centre et au sud de la Somalie et à l'absence des conditions de sécurité nécessaires à l'action humanitaire. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من التدهور السريع للحالة الإنسانية في جنوب ووسط الصومال والافتقار إلى بيئة التشغيل الآمنة للأعمال الإنسانية.
    La prise de conscience de ce ciblage direct des acteurs des Nations Unies et autres acteurs humanitaires est hérissée de difficultés, y compris celle de trouver le juste équilibre entre les exigences de sécurité du personnel et les besoins criants de l'action humanitaire. UN والتصدي للعمليات التي تستهدف مباشرة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة الإنسانية أمر محفوف بالصعوبات، بما في ذلك كيفية الموازنة بين اعتبارات أمن الموظفين والاحتياجات الصارخة للأعمال الإنسانية.
    La question nécessite une attention constance, y compris moyennant les efforts déployés pour renforcer la coordination de la sécurité au sein des Nations Unies, assurer la mise en œuvre de normes de sécurité et élargir l'appui à l'action humanitaire. UN والأمر يتطلب إيلاء اهتمام مستمر من خلال بذل جهود لتعزيز ما تقوم به الأمم المتحدة في مجال تنسيق الأمن، وضمان تنفيذ معايير الأمن وتوسيع نطاق الدعم المقدم للأعمال الإنسانية.
    Une initiative a été lancée pour définir une méthode d'évaluation de l'action humanitaire en temps réel, commune à tous les organismes. UN 33 - وتجري في الوقت الحاضر مبادرة للتقييم الآني للاتفاق على نهج مشترك بين المنظمات للتقييم الآني للأعمال الإنسانية.
    Ces conférences ont permis de dégager un consensus sur la nécessité d'harmoniser les approches afin d'améliorer la gestion et l'échange d'informations entre les partenaires pour appuyer l'action humanitaire. UN وساهم المؤتمران في بلورة توافق في الآراء على ضرورة توحيد النُّهُج الرامية إلى تعزيز إدارة المعلومات وتبادل وجهات النظر بين الشركاء دعماً للأعمال الإنسانية.
    Depuis septembre 2006, le pays a ainsi consacré quelque 83,7 millions de dollars à l'action humanitaire antimines. UN ومنذ أيلول/سبتمبر 2006، خصصت نحو 83.7 مليون دولار للأعمال الإنسانية المتصلة بإزالة الألغام.
    Nous encourageons le Coordonnateur des opérations humanitaires des Nations Unies et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires à poursuivre leurs efforts en vue de l'application du cadre stratégique des Nations Unies pour l'action humanitaire. UN ونحن نشجع المنسق الإنساني التابع لبعثة الأمم المتحدة ونشجع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على مواصلة بذل الجهود بغية تفعيل إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي للأعمال الإنسانية.
    Cinquièmement, nous devons examiner plus avant comment nous pouvons renforcer la coopération civilomilitaire, en prenant en compte la contribution et les compétences des acteurs civils et militaires dans des contextes précis, tout en respectant le principe selon lequel l'action humanitaire doit être placée, dans une large mesure, sous l'égide de responsables civils. UN خامسا، يلزم مزيد من التشديد على الكيفية التي يمكننا بها تعزيز التعاون المدني والعسكري، اعترافا بقيمة وخبرة الجهات المدنية والعسكرية في سياقات محددة، واحتراما لقيادة المدنيين إلى حد كبير للأعمال الإنسانية.
    Il renforcera les partenariats avec les départements et organes de l'ONU, les organisations non gouvernementales, les États Membres, les organisations régionales et d'autres parties intéressées afin d'accroître l'engagement et l'appui en faveur de l'action humanitaire dans le monde entier. UN وسيقوم الفرع بتعزيز الشراكات مع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها، والمنظمات غير الحكومية، والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية وسائر أصحاب المصلحة من أجل زيادة الالتزام والدعم للأعمال الإنسانية على الصعيد العالمي.
    L'UNICEF continue de soutenir l'application du marqueur de l'égalité des sexes du Comité permanent interorganisations pour suivre les affectations de fonds au titre de l'action humanitaire tenant compte de la problématique hommes-femmes aux niveaux mondial et national. UN 23 - وتواصل اليونيسيف دعم تنفيذ المؤشر الجنساني للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لرصد مخصصات التمويل للأعمال الإنسانية المراعية للمنظور الجنساني على المستويين العالمي والقطري.
    L'équipe a relevé que la plupart des recommandations formulées dans l'évaluation de l'intervention à la suite du tsunami reprenaient les conclusions tirées d'évaluations précédentes de l'action humanitaire de l'UNICEF et a proposé que tous les rapports soient revus afin de pouvoir élaborer un plan d'action d'envergure visant à améliorer la planification des secours et les interventions en cas de crise. UN 55 - ولاحظ الفريق أن معظم التوصيات التي أُعدت في هذا التقييم الخاص بهذا المد السنامي أعادت تكرار النتائج الواردة في تقييمات سابقة للأعمال الإنسانية التي تباشرها اليونيسيف. واقترح الفريق أن تراجع جميع التقارير كي يتسنى إصدار خطة عمل شاملة تتعلق بتحسين التأهب والاستجابة لمواجهة الأزمة.
    48. Le Comité salue l'action humanitaire de plusieurs des gouvernements requérants qui ont ouvert leurs frontières à un grand nombre de réfugiés venus d'Iraq ou du Koweït après l'invasion et l'occupation de ce pays par l'Iraq et qui ont aidé l'Organisation des Nations Unies, ses organismes et ses institutions à prêter assistance à ces réfugiés. UN 48- ويشعر الفريق بالتقدير للأعمال الإنسانية التي قام بها عدد من الحكومات أصحاب المطالبات، بفتح حدودها أمام أعداد كبيرة من اللاجئين من العراق أو الكويت عقب غزو العراق واحتلاله للكويت، وبمساعدة الأمم المتحدة وهيئاتها ومؤسساتها على تقديم المساعدة لهؤلاء اللاجئين.
    22.18 La mobilisation étant une des tâches essentielles du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le Service renforcera les partenariats avec les départements et organes de l'ONU, les organisations non gouvernementales, les États Membres, les organisations régionales et d'autres parties intéressées afin d'accroître l'engagement et l'appui en faveur de l'action humanitaire à l'échelle planétaire. UN 22-18 وحيث أن الدعوة تشكل ولاية مركزية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، سيقوم الفرع بتعزيز الشراكات مع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات غير الحكومية والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية وغيرها من أصحاب المصلحة من أجل زيادة الالتزام والدعم للأعمال الإنسانية على الصعيد العالمي.
    Chaque année, les États Membres réaffirment leur appui au travail humanitaire effectué par l'ONU en adoptant par consensus des projets de résolution similaires à ceux dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN وكل عام، تعيد الدول الأعضاء تأكيد دعمها للأعمال الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، فتتخذ قرارات في هذا الشأن بتوافق الآراء.
    Il exprime l'espoir que les projets de résolution recevront l'appui le plus large possible pour refléter le soutien ferme et continu de la communauté internationale au travail humanitaire de l'UNRWA pour les réfugiés palestiniens. UN 24 - وأعرب عن أمله في أن تحظى مشاريع القرارات هذه بأوسع تأييد ممكن، مما يبين دعم المجتمع الدولي المستمر الراسخ للأعمال الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا وللاجئين الفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد