ويكيبيديا

    "للأعمال الانفرادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des actes unilatéraux
        
    • aux actes unilatéraux
        
    • les actes unilatéraux
        
    • d'actes unilatéraux
        
    Il importe d'incorporer au projet d'articles une disposition qui reflète le caractère obligatoire des actes unilatéraux. UN 162- ومن المهم وضع حكم ينص على الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية في المشروع الذي تجري صياغته.
    7. Pour la délégation espagnole, le régime juridique des actes unilatéraux devrait reposer sur la Convention de 1969 sur le droit des traités. UN 7 - وأعرب عن تأييد وفده لإرساء النظام القانوني للأعمال الانفرادية على أساس اتفاقية قانون المعاهدات لعام 1969.
    Le caractère obligatoire des actes unilatéraux des États se fonde sur le principe de la bonne foi et sur l'intention de s'engager de la part de l'État qui accomplit l'acte en question. UN يستند الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية للدول إلى مبدأ حسن النية ونية الدولة التي تصدر العمل في الالتزام به. المبدأ 11
    Les États devraient fournir des informations supplémentaires à cette fin. Le Rapporteur spécial devrait désormais s'attacher à préserver la souplesse indispensable aux actes unilatéraux en tant que moyens à la disposition des États. UN ويترتب على الدول، أن توفر معلومات إضافية تحقيقا لهذه الغاية، وينبغي على المقرر الخاص، في عمله المقبل، أن يحافظ على المرونة التي تُعتبر محورية بالنسبة للأعمال الانفرادية باعتبارها وسيلة لتصرف الدول.
    En fait, on peut se demander pourquoi la CDI exclut les actes unilatéraux soumis à certains régimes conventionnels puisqu’il s’agit là de situations pratiques qui appellent justement une analyse. UN والواقع أن بالإمكان التساؤل عن سبب استبعاد لجنة القانون الدولي للأعمال الانفرادية الخاضعة لنظم اتفاقية معينة ما دامت تتعلق بحالات عملية تستوجب التحليل حقا.
    5. En ce qui concerne l'examen par la CDI du sujet des actes unilatéraux des Etats, la délégation espagnole est aussi quelque peu stupéfaite par l'idée de considérer que les actes unilatéraux sont " autonomes " réduirait trop la portée du sujet. UN 5 - وفيما يتصل بمناقشة اللجنة للأعمال الانفرادية للدول، قال إن وفده التبس عليه إلى حد ما الرأي القائل بأن اعتبار الأعمال الانفرادية أعمالا " مستقلة " من شأنه أن يفرط في الحد من نطاق الموضوع.
    Les effets juridiques ou l'interprétation des actes unilatéraux exposés dans les réponses aux questions 1 et 2 ont été largement traités dans les réponses respectives. UN إن الآثار القانونية للأعمال الانفرادية المذكورة في الجواب على السؤالين 1 و 2 وتفسيرها قد أشير إلى معظمها في الجواب المذكور.
    La Commission devrait donner une définition claire des actes unilatéraux des États produisant des effets juridiques tout en ménageant aux États la marge de manœuvre dont ils avaient besoin pour accomplir des actes de caractère politique. UN وعلى اللجنة أن تضع تعريفا واضحا للأعمال الانفرادية للدول التي تترتب عليها آثار قانونية مع الحرص في الوقت ذاته على أن تكون للدول المرونة الكافية في الأعمال التي لها طبيعة سياسية.
    D'autres délégations pensaient que la diversité des actes unilatéraux et la complexité du sujet rendaient cette tâche des plus difficile. UN لكن وفودا أخرى ترى أن التنوع الكبير للأعمال الانفرادية والطابع المعقد للموضوع يجعلان مهمة اللجنة في وضع التعريف وصياغة مبادئ توجيهية واضحة مهمّة صعبة للغاية.
    La principale difficulté serait de donner une définition des actes unilatéraux qui permet à chaque fois de faire la distinction entre un acte unilatéral juridique et un acte unilatéral ne produisant aucun effet juridique. UN والمشكلة الأساسية هي في إعطاء تعريف للأعمال الانفرادية يكون من شأنه، في كل حال من الأحوال، تمييز العمل القانوني الانفرادي عن غيره من الأعمال الانفرادية التي لا تتولد عنها آثار قانونية.
    Fondement du caractère obligatoire des actes unilatéraux UN جيم - أساس الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية
    Fondement du caractère obligatoire des actes unilatéraux des États UN أساس الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية
    Fondement du caractère obligatoire des actes unilatéraux UN أساس الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية
    Certaines délégations ont noté qu'il serait contreproductif de se concentrer sur l'élaboration d'une définition unique des actes unilatéraux, eu égard à la diversité de leur nature juridique et de leurs modalités d'exécution. UN 160 - ولاحظت بعض الوفود أنه من غير المجدي التركيز على صياغة تعريف واحد للأعمال الانفرادية. فهذه الأعمال مفرطة في تنوع طابعها القانوني وفي الطرق التي تتم بها.
    En réponse aux observations du Groupe de travail, des membres de la CDI et des délégations des États Membres à la Sixième Commission de l'Assemblée générale, ce rapport présentait divers exemples d'actes unilatéraux qui, sans être dans tous les cas des actes unilatéraux au sens qui intéresse la CDI, devaient faciliter le débat sur la question et faire avancer l'examen de celle-ci. UN وفي ذلك التقرير وردت، مراعاة للملاحظات التي أعرب عنها الفريق العامل وأعضاء لجنة القانون الدولي وكذا الحكومات في اللجنة السادسة، أمثلة شتى للأعمال الانفرادية للدول التي وإن لم تكن كلها تشكل أعمالا انفرادية بالمفهوم الذي يهم اللجنة، فإن من شأنها أن تسهل مناقشة الموضوع وإحراز تقدم في دراسته.
    Ainsi donc, d'un point de vue réaliste, l'intention de l'État qui accomplit l'acte unilatéral constitue également un élément à prendre en compte au moment de déterminer le fondement du caractère obligatoire des actes unilatéraux. UN 155- وتبعا لذلك، فإن نية الدولة التي تصدر عملا انفراديا، تشكل أيضا من الناحية الواقعية عنصرا ينبغي مراعاته كثيرا عند تحديد أساس الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية.
    Sur la base de tout ce qui précède, on pourrait élaborer un principe directeur relatif au fondement du caractère obligatoire des actes unilatéraux, qui serait ainsi libellé: UN 156- وبناء على ما تقدم، ربما أمكن إعداد مبدأ توجيهي متعلق بأساس الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية يكون نصه كالتالي():
    Ainsi le Gouvernement portugais, souscrivant à la définition proposée par le Rapporteur spécial, observe-t-il que < < c'est le droit international et non l'intention de l'État qui confère force juridique aux actes unilatéraux dans l'ordre juridique international > > . UN وهكذا أيدت الحكومة البرتغالية التعريف الذي اقترحه المقرر الخاص ولاحظت أن " القانون الدولي في نظرها هو الذي يحدث الأثر القانوني للأعمال الانفرادية في النظام القانوني الدولي وليست نية الدولة " ().
    196. Le comportement qui pourrait avoir des effets juridiques similaires aux actes unilatéraux a fait l'objet d'une section séparée et consistait en un bref examen du silence, du consentement et de l'estoppel et de leur relation aux actes unilatéraux ainsi que de la présentation de la pratique de certains tribunaux internationaux. UN 196- وقد خصص للتصرف الذي يمكن أن تكون لـه آثار قانونية مماثلة للأعمال الانفرادية قسم على حدة يتضمن دراسة موجزة للسكوت، والإذعان، والإغلاق وعلاقتها بالأعمال الانفرادية، إضافة إلى عرض ممارسة بعض المحاكم الدولية.
    Elle a toutefois le défaut de ne pas condamner clairement les actes unilatéraux de certains États qui se prévalent du droit de juger le comportement des autres États et d'établir des listes politiquement motivées en infraction au droit international. UN غير أنها أوضحت أن هذا القرار لا يتضمن إدانة واضحة للأعمال الانفرادية التي تقوم بها بعض الدول التي أخذت على عاتقها الحكم على سلوك الدول الأخرى والتي تضع قوائم بدوافع سياسية تتعارض مع القانون الدولي.
    Il est certain qu'il existe une grande variété d'actes unilatéraux. UN 14 - ومن المؤكد أن ثمة تنوعا كبيرا للأعمال الانفرادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد