Le programme de construction sera examiné à l'occasion de l'étude sur le personnel en tenue. | UN | وسيتم النظر في خطط التشييد الأخرى خلال استعراض العملية المختلطة للأفراد النظاميين. |
Le nombre de lieux d'hébergement est inférieur aux prévisions car certains ont été fermés et remis à leur propriétaire dans le cadre de la réduction des effectifs de personnel en tenue. | UN | يعزى انخفاض العدد إلى إغلاق مبانٍ وتسليمها إلى مالكها، تمشيا مع التخفيض الجزئي للأفراد النظاميين |
Le nombre de groupes électrogènes appartenant aux contingents est inférieur aux prévisions du fait de la réduction des effectifs de personnel en tenue. | UN | يعزى انخفاض عدد المولدات الكهربائية المملوكة للوحدات إلى التخفيض الجزئي للأفراد النظاميين |
Impact de la détermination de l'effectif prescrit du personnel en uniforme | UN | تأثير التحديد الدقيق للعدد المعتمد للأفراد النظاميين وإلحاق الجنود بتشكيلات مختلفة |
Un autre facteur qui entre en ligne de compte dans certains cas est la législation nationale qui détermine le montant et le type d'indemnité qu'un membre du personnel en uniforme doit percevoir lorsqu'il est en service à l'étranger. | UN | والعامل الآخر، في بعض الحالات، هو التشريع الوطني الذي يحدد مبلغ البدلات ونوعه الذي يجب أن يدفع للأفراد النظاميين عندما يؤدون الخدمة في الخارج. |
Le nombre inférieur aux prévisions s'explique par le retrait partiel de fonctionnaires en tenue, notamment de 5 unités médicales des contingents. | UN | يعزى انخفاض العدد إلى التخفيض الجزئي للأفراد النظاميين بما يشمل خمس وحدات طبية مستوصفات |
:: 3 cours de l'Équipe itinérante des Nations Unies pour l'aide à la formation au maintien de la paix à l'intention des agents en tenue détachés par les États Membres et les organisations régionales | UN | :: 3 دورات لفريق الأمم المتحدة للمساعدة في مجال التدريب للأفراد النظاميين من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية |
Ce chiffre, plus faible que prévu, s'explique par la réduction des effectifs de personnel en tenue. | UN | تعزى الأعداد المنخفضة إلى التخفيض الجزئي للأفراد النظاميين |
Dispensaires de niveau II à Bouaké et à Daloa ayant essentiellement vocation à accueillir le personnel en tenue | UN | عيادتين من المستوى الثاني في بواكي ودالوا لتوفير الدعم أساسا للأفراد النظاميين المنتشرين |
Polycliniques nationales de niveau III à Abidjan, ayant essentiellement vocation à accueillir le personnel en tenue des secteurs est, ouest et Abidjan. | UN | مستوصفات وطنية متعددة التخصصات من المستوى الثالث في أبيدجان لتوفير الدعم أساسا للأفراد النظاميين في قطاع أبيدجان والقطاعين الشرقي والغربي |
Le nombre de militaires et de membres d'unités de police constituées servis a été moins important que prévu du fait de la réduction de l'effectif du personnel en tenue. | UN | والسحب التدريجي للأفراد النظاميين هو السبب في توفير حصص إعاشة لعدد من الأفراد العسكريين وأفراد وحدات الشرطة المشكلة أقل مما كان مدرجا في الميزانية |
Effectif autorisé du personnel en tenue | UN | المستوى المقرر للأفراد النظاميين |
S'étant renseigné, le Comité a été informé qu'il appartenait aux États Membres de dispenser ce type de formation au personnel en tenue dans le cadre des cours préalables au déploiement, mais qu'elle était aussi proposée dans le cadre des séances d'orientation organisées dans la zone de la mission à l'intention des observateurs militaires et de la Police des Nations Unies. | UN | وردا على استفسارات اللجنة أبلغت بأن الدول الأعضاء مسؤولة عن تقديم هذا التدريب للأفراد النظاميين كجزء من التدريب السابق للانتشار، رغم أنه مدرج أيضا في التدريب التمهيدي الذي يتلقاه المراقبون العسكريون وأفراد شرطة الأمم المتحدة في مناطق البعثات. |
En ce qui concerne le personnel en tenue et le personnel civil, les dépenses ont dépassé les crédits alloués de 1,2 million de dollars et de 3,0 millions de dollars, respectivement; ce dépassement a été largement compensé par le fait que les dépenses de fonctionnement ont été inférieures de 7,5 millions de dollars aux prévisions. | UN | وتجاوزت النفقات المخصصات المرصودة للأفراد النظاميين بمبلغ 1.2 مليون دولار وللأفراد المدنيين بمبلغ 3 ملايين دولار، التي عوضها بما يفوقها نقصان في الاحتياجات المتعلقة بالتكاليف التشغيلية يبلغ 7.5 ملايين دولار. |
Par ailleurs, les mesures spéciales applicables aux membres du personnel de la FNUOD, de la MINUSS et de l'UNSOA recrutés sur le plan local ont été examinées, approuvées et contrôlées et un examen de l'indemnité de subsistance versée au personnel en uniforme de la MINUSMA a été entrepris. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجري استعراض متعلق ببدل الإقامة المقرر للأفراد النظاميين في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي |
Le Secrétaire général explique que l'écart concernant le personnel en uniforme est attribuable au déploiement de celui-ci dans de multiples zones reculées, qui se traduit par un nombre moins élevé d'utilisateurs par ordinateur. | UN | ويوضح الأمين العام أن الانحراف عن هذه النسبة للأفراد النظاميين يعزى إلى نشرهم في مواقع متعددة ونائية، الأمر الذي يؤدي إلى انخفاض عدد المستخدمين للحاسوب الواحد. |
Dans le même ordre d'idée, le Département des opérations de maintien de la paix a réalisé au cours de l'année écoulée des examens du personnel en uniforme de plusieurs missions, qui ont abouti à leur redimensionnement. | UN | وعلى نفس المنوال، اضطلعت إدارة عمليات حفظ السلام خلال العام الماضي باستعراضات للأفراد النظاميين في العديد من البعثات، أدت إلى تحديد الحجم الصحيح لهذه البعثات. |
Je suis particulièrement reconnaissant au personnel en uniforme de l'ONUCI et de la force française Licorne pour le professionnalisme dont il a fait preuve en s'acquittant de son mandat dans des circonstances extrêmement difficiles. | UN | وإنني ممتن بصفة خاصة للأفراد النظاميين في العملية وقوة ليكورن الفرنسية لما تحلوا به من روح مهنية في الاضطلاع بولاياتهم تحت ظروف بالغة الصعوبة. |
Le taux d'occupation des postes, comparé à celui prévu dans le calendrier initial de déploiement de départ établi dans le projet de budget, était de 52,7 % pour le personnel en uniforme et de 65,2 % pour le personnel civil au 30 septembre 2008. | UN | وأضاف أن معدلات شغل الوظائف مقارنة بجدول النشر الأصلي الوارد في الميزانية المقترحة بلغت 52.7 في المائة للأفراد النظاميين و 65.2 في المائة للموظفين المدنيين في 30 أيلول/سبتمبر 2008. |
:: Établissement de 2 rapports publics sur la situation des droits de l'homme dans le pays, en collaboration étroite avec l'armée, la police, les affaires civiles et les autres composantes civiles, pour déterminer les points chauds et recenser les populations vulnérables, élaborer des mesures de protection et former le personnel en uniforme | UN | :: تقديم تقريرين عامين بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد بالتعاون الوثيق مع الجيش والشرطة والشؤون المدنية وغيرها من المكونات المدنية، بهدف تحديد المناطق الساخنة، وتحديد الفئات السكانية الضعيفة، ووضع سبل للحماية، وتوفير التدريب للأفراد النظاميين |
Des cérémonies ont eu lieu au Siège : dépôt de couronne, médaille Dag Hammarskjöld pour les Casques bleus tués dans l'exercice de leurs fonctions et remise de médailles des Nations Unies aux fonctionnaires en tenue en poste au Siège. | UN | وتضمنت فعاليات المقر مراسم وضع إكليل زهور، وحفل منح ميدالية داغ همرشولد لحفظة السلام الذين جادوا بأرواحهم، ومنح ميداليات الأمم المتحدة للأفراد النظاميين العاملين في المقر. |
3 cours de l'Équipe itinérante des Nations Unies pour l'aide à la formation au maintien de la paix à l'intention des agents en tenue détachés par les États Membres et les organisations régionales | UN | 3 دورات لأفرقة الأمم المتحدة للمساعدة في مجال التدريب للأفراد النظاميين من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية |